• 作者介紹

    KenC,本名朱育賢。台大日文研究所,現為專業中英日口譯及語言學習顧問,日本最大學會「日本語教育学会」正式成員,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    詳細經歷
  • 書籍訂購常見問題

  • 書籍教材

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    音速日語單語集

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    集大成教材

    e5aea3e582b3e5b195e7a4bae59c96-2-s~1

    集大成教材2

    e88081e5b8abe6b292e69599e79a84e697a5e8aa9ee69687e6b395-e5b195e7a4bae59c96-21~1

    老師沒教的日語文法

    e88081e5b8abe6b292e69599e79a84e697a5e8aa9ee69687e6b3952-e5b195e7a4bae59c96-ok-e4bfae~1

    老師沒教的日語文法2

  • 練習本教材

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    初中級練習本

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    進階練習本

  • PDF講義無法開啟?

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!! 至FB專頁留言
  • 建議使用瀏覽器

    Email
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物 ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

[敬語]單元5 ─ 日本人也會用錯的錯誤敬語1

..

學習目標:

① 了解日本人生活中經常使用的錯誤敬語表現。

.

.

集大成二影片教材

.

.

.

  按此下載PDF檔(5頁)(強力推薦!)

(開啟密碼:sonicjpn)

.

.

.

.

 想測試自己是不是真正學會了嗎?

專為音速進階文法教材編寫的練習本請點選這裡

若能克服練習本的題目,以後就天下無敵了(笑)

.

.

 進階文法36課內容 +敬語教材 +番外篇教材

+初級文法第51~60單元

全部收錄於集大成教材2(6書+6CD)

站長親錄 詳細解說聲音檔,可放進手機隨時聆聽

詳細情報點選這裡觀看

.

.

.

.

.

講義本文:

.

日本人でもよく間違う敬語(1)

學習目標

① 了解日本人生活中經常使用的錯誤敬語表現。

情境一  在餐廳點完餐時

 

店員:ご注文のほうは、以上でよろしかったでしょうか。

( 您的餐點這樣就可以了嗎? )

 

 

 

錯誤

 

「のほう」應該用在從很多樣東西之中選擇一樣的情況,例如「猫と

犬、どっちが好きですか?(小狗和小貓,你喜歡哪一種?)」等等情況。明明點的餐點只有一樣,卻用「のほう」,感覺十分奇怪。

另外,點餐明明是現在式,卻使用過去式的「よろしかった」,也讓人摸不著頭緒。

 

 

 

 

 

ご注文は、以上でよろしいでしょうか。

 

 

情境二  餐廳上菜時

店員:こちら、オムライスになります。

( 這是您的蛋包飯。 )

 

 

 

錯錯誤

 

「~になります」是「成為~、變成~」的意思,例如「私は総統になる」或「大人になる」等等,因此,「オムライスになります」就是「變成蛋包飯」的意思。是什麼東西變成蛋包飯?錢變成蛋包飯嗎?還是帳單呢?這種說法雖然是餐飲業慣用語,但是意思上卻有很大的問題,仍然屬於錯誤的敬語。

 

 

 

 

こちら、オムライスでございます。

 

情境三  在餐廳點完餐時

 

店員:お飲み物はコーヒーで大丈夫でしょうか。

( 您的飲料喝咖啡可以嗎? )

 

 

 

錯誤

 

「大丈夫」是在出事或是出現問題時,詢問「沒有事吧?」、「沒有關係吧?」的時候才會使用,例如看到別人跌倒受傷時,前去關心,說「大丈夫ですか」。點餐的時候說「大丈夫ですか」,感覺像是我們遭遇到什麼突發事件一樣、令人覺得不太舒服,會想反問服務生:「あなたこそ、大丈夫ですか?」

 

 

 

正確說法:

 

お飲み物はコーヒーでよろしいでしょうか。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

情境四  在商店結帳時

 

店員:お会計、千円からお預かりします。

( 總共收您一千圓。 )

 

 

 

 

錯誤

 

「~からお預かりします」在許多便利商店、書店或餐廳都可以聽得到,是非常普遍的錯誤敬語。「から」是「從」的意思,因此「千円からお預かりします」意思就會變成「從一千圓那裡得到某樣東西」,讓人覺得一頭霧水,照理說應該是「店員」從「我們」這裡拿走一千圓才對,為什麼會加上「から」呢?因此這也是錯誤的敬語講法。

 

 

正確說法:

 

千円お預かりします。

頂戴します。

 

 

 

 

 

情境五  在旅館等處,詢問客人姓名時

 

店員:お名前をいただけますか。

( 可以告訴我您的名字嗎? )

 

 

 

錯誤

 

「いただけます」是「もらう」敬語「いただく」的可能形,為「得到」的意思,因此,「お名前をいただけますか」直譯就是「我可以

得到你的名字嗎?」,感覺十分古怪,得到我的名字要做什麼?是像古代冠夫姓嗎?還是要拿我的名字去做壞事?外國人第一次聽到這種說法時,一定會嚇一跳。因此,為了不產生誤會,最好也修正成其他形式的說法。

 

 

 

正確說法:

 

お名前を教えていただけますか。

 

 

 

 

 

 

 

 

情境六  旅館中的看板

 

店員:大浴場は24時間ご利用できます。

( 大浴場二十四小時都能夠使用。 )

 

 

 

錯誤

 

「ご利用できます」乍看之下是相當禮貌莊重的敬語,很適合用來當作看板標語。但是仔細一想,會發現其中有非常大的敬語錯誤。

 

「できます」的動詞原形是「できる」,也就是「する」的可能形用法,因此,原句和「ご利用する」基本上是相同意思。「ご~する」是謙譲語的用法,只能用在自己身上、降低自己地位,以顯得謙卑,一般不會用在他人身上,否則會非常失禮。

 

旅館中的「ご利用できます」標語,就文法上看來,是要客人感至謙卑、刻意降低客人的地位,這是非常不恰當的錯誤敬語用法。

 

 

 

正確說法:

 

ご利用いただけます。

ご利用になれます







.

..

.