• 作者介紹

    KenC,本名朱育賢。台大日文研究所,現為專業中英日口譯及語言學習顧問,日本最大學會「日本語教育学会」正式成員,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    詳細經歷
  • 書籍訂購常見問題

  • 書籍教材

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    音速日語單語集(N2~N4)

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    集大成教材(N3~N5)

    e5aea3e582b3e5b195e7a4bae59c96-2-s~1

    集大成教材2 (N2~N1)

    e88081e5b8abe6b292e69599e79a84e697a5e8aa9ee69687e6b395-e5b195e7a4bae59c96-21~1

    老師沒教的日語文法

    e88081e5b8abe6b292e69599e79a84e697a5e8aa9ee69687e6b3952-e5b195e7a4bae59c96-ok-e4bfae~1

    老師沒教的日語文法2

  • 練習本教材

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    初中級練習本(N3~N5)

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    進階練習本(N1~N3)

  • PDF講義無法開啟?

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!! 至FB專頁留言
  • 建議使用瀏覽器

    Email
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物 ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

[進階單元16] 「に~」に関する使い方 ④

.

16

..

學習目標:

① 學習用法「〜に即(そく)して」

② 學習用法「〜に照(て)らして」

③ 比較以下用法的區別:

〜に即(そく)して

〜によって

〜に基(もと)づいて

〜に照(て)らして

〜に沿(そ)って

〜に応(おう)じて

.

.

集大成二影片教材

.

.

.

  按此下載PDF講義檔(20頁)(強力推薦!)

(開啟密碼:sonicjpn)

.

.

.

.

 想測試自己是不是真正學會了嗎?

專為音速進階文法教材編寫的練習本請點選這裡

若能克服練習本的題目,以後就天下無敵了(笑)

.

.

 進階文法36課內容 +敬語教材 +番外篇教材

+初級文法第51~60單元

全部收錄於集大成教材2(6書+6CD)

站長親錄 詳細解說聲音檔,可放進手機隨時聆聽

詳細情報點選這裡觀看

.

.

.

.

.

講義本文:

進階教材 第16課

 「に〜」に関する使い方④

.

學習目標

① 學習用法「〜に即(そく)して」

② 學習用法「〜に照(て)らして」

③ 比較以下用法的區別:

〜に即(そく)して

〜によって

〜に基(もと)づいて

〜に照(て)らして

〜に沿(そ)って

〜に応(おう)じて

我們將本單元介紹的用法,簡單整理如下:

 

 

「~に即して」:

相當於中文的「按照~」。

 

「~に照らして」:

「~参照して」,相當於中文的「參照~」。

 

 

另外,各項類似用法的比較為:

 

即して:按照事實或規則一五一十進行,相當於中文的「按照~」

よって:以某項事實為基準,或是當做手段,相當於中文的「依據~」

基づいて:以某項事實為基礎,相當於中文的「基於~、以~為基礎」

照らして:將某事物當作參照對象,相當於中文的「參照~」

沿って:沿著某事物進行動作,相當於中文的「沿著~」

応じて:隨機應變進行動作,相當於中文的「對應~」

 

 

詳細例句解說,請參照後面的篇幅。

 

 

 

 

 

 

 

〜に即して

 

「〜に即して」是從動詞「即する」變化而來的,相當於中文的「按照~」,特別的是,「〜に即して」的意思為「完全按照~、完全不做更動」,表示不添加任何的個人意見,完完全全依規則進行某項動作。

 

例如,如果我們想表示「按照事實來說話」之意,會有以下二種說法:

 

例:

事実に基づいて話します。

(基於事實來說。)

事実に即して話します。

(依照事實來說。)

 

可以看得出來二項句子的差異吧!使用之前學過的「〜に基づいて」,是「以~為基礎」的意思,有可能會加入一些自己的看法,但是如果使用「〜に即して」的話,就會是原原本本、一五一十地講述發生的事,而不會加上其他個人看法。

 

基本句型

 

基本句型:  名詞 に即して + 句子

(依照~)
例:

 

現実に即して行動する。

(依照事實來行動。)

 

事実に即して言えば、誰も悪くない。

(依照事實來說的話,誰都沒有錯。)

 

犯罪者は法律に即して処罰される。

(犯罪者依照法律被處罰。)

 

彼は会社のルールに即していないことをした。

(他做了違反公司規則的事情。)表示不依照公司規則

 

經常使用場合

 

① 表示「按照規範、規則、一五一十行動」的意思

 

例:

 

この小説は事実に即して書かれたものです。

(這本小說是依照事實所寫成的。)

 

ストレスに対して、現実に即して立ち向かう。

(針對壓力,依照現實情況來勇敢面對。)

 

日本の習慣に即して生活する。

(依照日本的習慣來生活。)

 

時代に即して商品の開発を進める。

(依照時代需求來開發商品。)
注意事項或相似用法區別

 

「〜に即して」也可以使用「〜に即した」的形式,不過意思略有不同,會變成「適合~、符合~」的意思,請參照下方例句就可以理解。

 

基本句型:  名詞 に即した + 名詞

(適合~、符合~)

 

例:

 

時代に即した教育。

(按照時代需求打造的教育→符合時代的教育)

時代に即した教育をとるべきだ。

(應該採取符合時代的教育。)

 

実情に即した対策。

(按照實情所擬定的對策→符合實情的對策)

実情に即した対策を考えなさい。

(請想出符合實情的對策!)
〜に照らして

 

「〜に照らして」是從動詞「照らす」過來的,「照らす」的本意是「照射、照耀」的意思,

 

例:

ライトに照らされる。

(被燈光照著。)

ライトが舞台を照らしている。

(燈光照耀著舞台。)
「〜に照らして」則如字面所示,相當於中文的「參照~」之意,表示參照一項規則或基準來進行動作。

 

基本句型

 

基本句型:  名詞 に 照らして、〜。

(參照~)

 

例:

 

学則に照らして処分する。

(參照校規進行處罰。)

 

 

歴史に照らして見れば明らかです。

(參照歷史來看的話,情況就很明顯了。)

 

どんな国際基準に照らしても、台湾はまだ先進国ではない。

(無論參照什麼樣的國際標準,台灣都還無法算是先進國家。)

 

法律第40号に照らして考えなおしてみる。

(參照法律第四十號來重新思考。)
如何有效記憶

 

除了中文之外,日文當中也有「參照」這個字,唸作「参照する」,當作動詞來用,和中文一樣都是「參照」的意思。「参照する」和「〜に照らして」意思大致相同,大多數情況下可以通用,只是:
「参照する」:由於音節較少,常使用在會話中,

「〜に照らして」:因為音節較多,因此感覺上口語會話較少用。
例:

 

添付ファイルを参照してください。

(請參照附加檔案。)電子郵件中經常使用

添付ファイルに照らして見てください。

(請參照附加檔案來看。)字數較多,比較少使用
この問題は、林先生の論文を参照してください。

(關於這個問題,請參照林老師的論文。)較簡潔

この問題は、林先生の論文に照らして考えてください。

(關於這個問題,請參照林老師的論文來進行思考。)字數較多
比較單元

 

到目前為止,我們學習了很多「〜に〜て」的句型,相信大家或多或少會感到有點混亂吧,特別是有些用法的意思非常相近,常常讓人分不清楚其中的差別,不知道什麼時候要用哪一項用法來表示。

 

例:

 

「〜に即して」、「〜によって」

「〜に基づいて」、「〜に照らして」

「〜に沿って」、「〜に応じて」

 

哇咧,這些用法看起來都是「根據、按照」的意思,該如何進行區分呢?

 

別擔心,我們接下來,就要教大家如何區別這些用法的差異,以及如何正確地使用這些句型~

 

我們可以運用與生俱來的武器-「中文」,來具體理解這些用法!

 

即して:按照事實或規則一五一十進行,相當於中文的「按照~」
例:

事実に即して話す。

(按照事實來說。)
よって:以某項事實為基準,或是當做手段,相當於中文的「依據~」

 

例:

重さによって、値段が違う。

(依據重量不同,價格也不同。)

問題は話し合いによって解決した方がいい。

(問題最好依據討論來解決/經由討論來解決。)
基づいて:以某項事實為基礎,相當於中文的「基於~、以~為基礎」
例:

調査に基づいて、報告書を書いた

(以調查為基礎來寫報告。)
照らして:將某事物當作參照對象,相當於中文的「參照~」

 

例:

 

ルールに照らして処分する。

(參照規則進行處份。)
沿って:沿著某事物進行動作,相當於中文的「沿著~」

 

例:

会社の経営方針に沿って行動する。

(沿著公司的經營方針來行動。)

川に沿って歩く。

(沿著河邊行走。)
応じて:隨機應變進行動作,相當於中文的「對應~」

 

例:

能力に応じて昇給する。

(對應能力給予加薪。)

 

 

請參照下一頁的圖片。大家可以發現,愈往下方、個人主觀行為的成份愈重,愈往上方、則愈根據事實和規則行動,

 

 

 

 

 

 

偏向事實規則(較嚴格)

 

 

 

 

偏向個人主觀(較寬鬆)

〜に即して 按照~
〜によって 依據~
〜に基づいて 基於~
〜に照らして 參照~
〜に沿って 沿著~
〜に応じて 對應~

 

 

例:

 

会社のルールに即して行動する。

(按照公司規則行動。)一五一十,不容許一點誤差

会社のルールに沿って行動する。

(沿著公司規則行動。)表示遵守規則,但仍有一些自己發揮的空間

 

能力に基づいて昇給する。

(以能力為基礎進行加薪。)

能力に応じて昇給する。

(給予和能力相對應的加薪。)主觀判斷成份較重

 

 

其他例句還有:

 

すべての法律は憲法に基づいて作られる。

(全部的法律都是基於憲法而制定的。)
空論はやめ、実状に即して話し合いましょうか。

(別空口說白話,我們按照事實來討論吧。)
このような「直銷」は法律に照らして見れば、詐欺罪になる。

(參照法律條文來看的話,這樣的直銷是詐欺罪。)
何事も状況に応じて対処しなければなりません。

先例に照らしてそのまま行動するのはよくない。

(無論什麼事,都必須要對應現實情況來採取行動,

直接參照前例來行動是不合適的。)

 

 

我們將所有句子前半段統一成「時代に~」,方便大家進行比較。

 

例:

 

時代に即して商品の開発を進める。

(按照時代需求開發商品。)
時代の流れに基づいて開発を進める。

(基於時代潮流來開發商品。)

時代によって開発の方法が変わる。

(根據時代不同,商品開發的方式也不同。)

それぞれの時代の作品に照らして、自分なりの作品を創り上げる。

(參照各個不同時代的作品,做出自己專屬風格的作品。)

時代に沿って、金属文化の発展を眺める。

(沿著時代脈絡,眺望金屬文化的發展軌跡。)

文学や娯楽などは、時代に応じて、作法も変わることがある。

(文學和娛樂等等,對應不同的時代,其作法有時也會不同。)