.
.
.
.
.
使用電腦、手機輸入日文時,經常會發生「誤変換(ごへんかん)」,也就是假名轉換成錯誤的漢字的情況。隨著漢字轉換功能愈來愈進步,有時候也會出現意想不到的有趣「誤変換」~
.
傳照片給朋友時:
はい、写真だよ(來,這是照片)
→歯医者死んだよ(醫生死掉了??)
.
教官告誡學生時:
信号守れ!(要遵守紅綠燈)
→慎吾 馬乗れ!(慎吾,快上馬!)慎吾是誰??
.
朋友關心病情:
「大丈夫?」「うん 血が少し出ただけ」(沒事吧?嗯,流了一點血而已)
→「大丈夫?」「うんちが少し出ただけ」(沒事吧?出現一點大便而已…)全然大丈夫じゃないよ!
.
和同學傳訊息:
俺たち、十代半ばだろう!(我們才十幾歲吧!)
→俺たち、重大なカバだろう!(我們是重大的河馬吧!)
.
.
.
Filed under: iii 生活人文篇 |