Ken走路不看路、撞到電線桿,結果這一切都被前輩看在眼裡…
考考大家,Ken那句話,日文會如何表示呢?

正解:③ 子供扱い
解說:
⭐ 本回的主題是「扱う(あつかう)」這個字彙的使用方法,
這是生活中很常見到的字,但是其實並不好理解,
我們中文很少用到「扱」這個字,因此從字面上看不出「扱う」的意思…
我們就利用這次機會,一口氣說明白,
讓大家徹底了解「扱う」的用法和使用情境
⭐ 先閒聊一下,我們中文母語者,在學習日文的時候,
可以靠著天生的中文能力開外掛,
很多深難字彙,即使是第一次看到,也能猜到意思
例如這三個N1程度的字彙
すいとう
はてんこう
うやうやしい
看起來很難對吧,但是如果寫成漢字的話,就會是:
出納
破天荒
恭しい(態度恭敬)
即使是日文初學者,也能輕易了解這些字的意思,這就是開外掛學日文~
⭐ 但是呢,有些日文漢字,和中文大不相同,
這時,我們就很難用字面去理解意思
例如:
凩(こがらし):初冬的強風
峠(とうげ):山的最高點
雫(しずく):水滴
這次的主題「扱う」,就是屬於後者,
雖然用漢字表示,但是很難從字面推測意思,
我們必須認真學一下,而不能靠天生的中文能力開外掛了
⭐ 回到主題,日文動詞「扱う(あつかう)」,有三項主要使用方法
① 操作某東西
例:
▶ 私たちは毎日大量のデータを扱っています。
(我們每天都在處理大量的數據)
▶ 彼は複雑な問題を扱う能力があります。
(他有能力處理複雜的問題)
▶ この仕事は機密情報を扱うので、注意が必要です。
(這份工作涉及到機密信息的處理,所以需要謹慎)
▶ 私は金融商品を扱う仕事をしています。
(我的工作是處理金融產品)
② 以某種方式對待別人
例:
▶ 彼は彼女を礼儀正しく扱った。
(他禮貌地對待她)
▶ 彼らは彼を英雄のように扱いました。
(他們把他當作英雄來對待)
▶ 父は私を大人として扱う。
(父親把我當成大人對待)
▶ 教師は彼を模範生として扱った。
(老師把他當成模範生對待)
③ 販售,表示店家販賣某樣東西之意
例:
▶ 当店では有機野菜を扱っています。
(我們的店鋪銷售有機蔬菜)
▶ 彼らは古いアンティーク品を扱っている。
(他們經營著古董)
▶ 私たちは地元の工芸品を扱っています。
(我們銷售當地的工藝品)
▶ 彼女は個人のブティックを開き、デザイナーの服を扱っている。
(她開了一家個人精品店,銷售設計師的服裝)
⭐ 另外,還有一個特別常用的句型「名詞+扱いする」
將動詞「扱う」變成「扱い」,加上「する」,
表示「將某人當成~對待」的意思
例如:
▶ 子供扱いする(當成小孩來對待)
▶ 大人扱いする(當成大人來對待)
經常會使用被動形「~扱いされる」表示
例如:
▶ 子供扱いされる(被當成小孩來對待)
▶ 大人扱いされる(被當成大人來對待)
我們多舉一些例句來幫助理解:
▶ 彼はまだ学生だが、子ども扱いされるのは嫌だ。
(他雖然還是學生,但是不喜歡被當作小孩子對待)
▶ 私はもう大人なのに、家族にはいつも子ども扱いされてしまう。
(我已經是大人了,但家人總是把我當作小孩子對待)
▶ 私の父は私が十歳のときから、私を大人扱いした。
(我的父親從我十歲起,就把我當成大人對待了)
▶ 若者たちは早く大人扱いされたいと思っている。
(年輕人希望早點被當作大人對待)
▶ 彼女は特別扱いされるのが好きではない。
(她不喜歡被特別對待)
▶ 課長はそのレストランでいつもVIP扱いされる。
(課長在那家餐廳總是被當作貴賓對待)
▶ 彼はその町の人々に変人扱いされた。
(他被這個鎮的人們當作怪人對待)
▶ あの人は何も悪いことをしていないのに犯人扱いされた。
(那個人並沒有做任何壞事,卻被當作犯人對待)
▶ 彼女はその街で英雄扱いされた。
(她在那個城市被當作英雄對待)
⭐ 因此,在情境會話的中文意思就是:
Ken:痛い!
(好痛!)
先輩:よしよし、痛いの痛いの飛んでけ!
(秀秀!痛痛飛走!)
Ken:僕はもう大人だから、子供扱いしないでください
(我已經是大人了、不要把我當小朋友對待)
先輩:でもやってることは同じだよ、こないだ、ケーキも食べられたし
(可是你的行為就是那樣啊、之前你還吃掉我們的蛋糕)
Ken:うう…反論できません
(嗚嗚嗚我沒辦法反駁)
這裡Ken的意思是「別把我當小朋友!」
✅ 因此,正確答案就是:③ 子供扱い
⭐ 其他選項的意思是:
① 特別扱い:給予特殊待遇
② 大人扱い:將某人當作大人來看
④ 変態扱い:將某人當作變態來看
✅ 順便介紹一個相關的常用單字:取り扱い説明書
意思是「操作說明書」,我們購買家電和3C產品時,
裡面附的那本厚厚操作手冊,就是「取り扱い説明書」
這個單字長長一串「とりあつかいせつめいしょ」,
由於太長了不好唸,因此經常省略說成「トリセツ」
下次如果我們聽到有人說「トリセツ」,可別一頭霧水喔
例句:
▶ トリセツを見ないと、この複雑な機器を操作する方法が分からない。
(如果不看操作說明書,我就不知道如何操作這台複雜的機器)
▶ トリセツを失くしてしまったから、テレビの設定方法が分からない。
(因為弄丟了操作說明書,所以我不知道如何設定電視)
▶ トリセツをよく読んでから、製品を使用してください。
(請在使用產品之前,請仔細閱讀操作說明書)
這樣大家是不是稍微理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: viii 文法情境測驗 N3-N2 | Tagged: 假名、寫法、五十音 |



















