• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材(N4-N5)


    老師沒教的日語文法
    (N4-N5)


    集大成教材2(N2-N3)


    老師沒教的日語文法2
    (N2-N3)


    音速日語單語集(N2-N4)

    N3音速衝刺班(N3程度)

  • 發音課程


    音速日語・發音特訓班
    (N4程度以上)

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言

【N3】子供扱い?大人扱い?変態扱い?


Ken走路不看路、撞到電線桿,結果這一切都被前輩看在眼裡…

考考大家,Ken那句話,日文會如何表示呢?


正解:③ 子供扱い



解說:


本回的主題是「扱う(あつかう)」這個字彙的使用方法,

這是生活中很常見到的字,但是其實並不好理解,

我們中文很少用到「扱」這個字,因此從字面上看不出「扱う」的意思…

我們就利用這次機會,一口氣說明白,

讓大家徹底了解「扱う」的用法和使用情境




先閒聊一下,我們中文母語者,在學習日文的時候,

可以靠著天生的中文能力開外掛,


很多深難字彙,即使是第一次看到,也能猜到意思




例如這三個N1程度的字彙

すいとう

はてんこう

うやうやしい



看起來很難對吧,但是如果寫成漢字的話,就會是:

出納

破天荒

恭しい(態度恭敬)

即使是日文初學者,也能輕易了解這些字的意思,這就是開外掛學日文~




但是呢,有些日文漢字,和中文大不相同,

這時,我們就很難用字面去理解意思

例如:

凩(こがらし):初冬的強風

峠(とうげ):山的最高點

雫(しずく):水滴


這次的主題「扱う」,就是屬於後者,

雖然用漢字表示,但是很難從字面推測意思,

我們必須認真學一下,而不能靠天生的中文能力開外掛了




回到主題,日文動詞「扱う(あつかう)」,有三項主要使用方法


① 操作某東西


例:

▶ 私たちは毎日大量のデータを扱っています。

(我們每天都在處理大量的數據)

▶ 彼は複雑な問題を扱う能力があります。

(他有能力處理複雜的問題)



▶ この仕事は機密情報を扱うので、注意が必要です。

(這份工作涉及到機密信息的處理,所以需要謹慎)

▶ 私は金融商品を扱う仕事をしています。

(我的工作是處理金融產品)




② 以某種方式對待別人


例:

▶ 彼は彼女を礼儀正しく扱った。

(他禮貌地對待她)

▶ 彼らは彼を英雄のように扱いました。

(他們把他當作英雄來對待)



▶ 父は私を大人として扱う。

(父親把我當成大人對待)

▶ 教師は彼を模範生として扱った。

(老師把他當成模範生對待)




 販售,表示店家販賣某樣東西之意


例:

▶ 当店では有機野菜を扱っています。

(我們的店鋪銷售有機蔬菜)

▶ 彼らは古いアンティーク品を扱っている。

(他們經營著古董)



▶ 私たちは地元の工芸品を扱っています。

(我們銷售當地的工藝品)

▶ 彼女は個人のブティックを開き、デザイナーの服を扱っている。

(她開了一家個人精品店,銷售設計師的服裝)




另外,還有一個特別常用的句型「名詞+扱いする」

將動詞「扱う」變成「扱い」,加上「する」,

表示「將某人當成~對待」的意思


例如:

▶ 子供扱いする(當成小孩來對待)

▶ 大人扱いする(當成大人來對待)




經常會使用被動形「~扱いされる」表示

例如:

▶ 子供扱いされる(被當成小孩來對待)

▶ 大人扱いされる(被當成大人來對待)




我們多舉一些例句來幫助理解:

▶ 彼はまだ学生だが、子ども扱いされるのは嫌だ。

(他雖然還是學生,但是不喜歡被當作小孩子對待)

▶ 私はもう大人なのに、家族にはいつも子ども扱いされてしまう。

(我已經是大人了,但家人總是把我當作小孩子對待)



▶ 私の父は私が十歳のときから、私を大人扱いした。

(我的父親從我十歲起,就把我當成大人對待了)

▶ 若者たちは早く大人扱いされたいと思っている。

(年輕人希望早點被當作大人對待)



▶ 彼女は特別扱いされるのが好きではない。

(她不喜歡被特別對待)

▶ 課長はそのレストランでいつもVIP扱いされる。

(課長在那家餐廳總是被當作貴賓對待)



▶ 彼はその町の人々に変人扱いされた。

(他被這個鎮的人們當作怪人對待)

▶ あの人は何も悪いことをしていないのに犯人扱いされた。

(那個人並沒有做任何壞事,卻被當作犯人對待)

▶ 彼女はその街で英雄扱いされた。

(她在那個城市被當作英雄對待)




因此,在情境會話的中文意思就是:

Ken:痛い!

(好痛!)

先輩:よしよし、痛いの痛いの飛んでけ!

(秀秀!痛痛飛走!)

Ken:僕はもう大人だから、子供扱いしないでください

(我已經是大人了、不要把我當小朋友對待)

先輩:でもやってることは同じだよ、こないだ、ケーキも食べられたし

(可是你的行為就是那樣啊、之前你還吃掉我們的蛋糕)

Ken:うう…反論できません

(嗚嗚嗚我沒辦法反駁)




這裡Ken的意思是「別把我當小朋友!」

因此,正確答案就是:③ 子供扱い




其他選項的意思是:

① 特別扱い:給予特殊待遇

② 大人扱い:將某人當作大人來看

④ 変態扱い:將某人當作變態來看




順便介紹一個相關的常用單字:取り扱い説明書

意思是「操作說明書」,我們購買家電和3C產品時,

裡面附的那本厚厚操作手冊,就是「取り扱い説明書」



這個單字長長一串「とりあつかいせつめいしょ」,

由於太長了不好唸,因此經常省略說成「トリセツ」

下次如果我們聽到有人說「トリセツ」,可別一頭霧水喔




例句:

▶ トリセツを見ないと、この複雑な機器を操作する方法が分からない。

(如果不看操作說明書,我就不知道如何操作這台複雜的機器)

▶ トリセツを失くしてしまったから、テレビの設定方法が分からない。

(因為弄丟了操作說明書,所以我不知道如何設定電視)

▶ トリセツをよく読んでから、製品を使用してください。

(請在使用產品之前,請仔細閱讀操作說明書)



這樣大家是不是稍微理解了呢~

音速日語,我們下回見!