• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。

  • 影音教材


    影音講座「發音特訓班」


    影音講座「N3音速衝刺班」

  • 書籍教材


    音速日語單語集


    集大成教材


    集大成教材2


    老師沒教的日語文法


    老師沒教的日語文法2

  • 練習本教材


    初中級練習本


    進階練習本

  • 書籍訂購常見問題

  • PDF講義無法開啟?

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物
    ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

【N4】可以先寄放行李嗎?



Ken難得有機會去日本旅行,

不過因為錯估了時間,導致很早就到達了當天要住的旅館

時間太早不能Check-in,但是行李又太多,

這時,Ken要如何向旅館櫃台說「Check-in 之前我可以先寄放行李嗎?」

快來幫幫他吧~








正解:



d.チェックインまで 荷物を預かってもらえますか?  








解說:


助詞「まで」的意思是「到~為止」之意

例:

金曜日まで予定がいっぱいです。

(一直到週五行程都很滿)

午後4時まで会議でした。

(到下午四點為止都在開會)




✅ 因此如果要表示 「一直寄放到Check-in為止」 之意

就會說成「チェックインまで」




這部分很好理解,問題在於,

這時該用「預かる(あずかる)」還是「預ける(あずける)」呢?




「預ける(あずける)」中文為「寄放」的意思,

表示將東西寄放、寄存在另一個地方。



「預かる(あずかる)」中文為「保管」的意思,

表示保管某樣東西的意思。




✅ 簡單來說:

「預ける」→「寄放」

「預かる」→「保管」





例句:


◯  荷物をロッカーに預ける。

✕ 荷物をロッカーに預かる。

( 將行李寄放在置物櫃)「寄放」使用「預ける」。



◯  この猫、あなたが預かってください。

✕  この猫、あなたが預けてください。

(請你負責保管這隻貓)表示保管的意思,使用「預かる」


「この猫、あなたが預けてください。」會變成「請你將小貓寄放到某處」的意思…





⭐ 寄放行李時,我們是寄放的一方,使用「預ける」

旅館則是保管的一方,使用「預かる」





有二種正確的說法:

◯ 荷物を預けてもいいですか?

(直譯:我可以寄放行李嗎?)

◯ 荷物を預かってもらえますか?

(直譯:可以請你們幫忙保管行李嗎 ?)





▶ 這裡要注意「もらう」的用法

「もらう」前面會接對方的動作,

因此要用「預かる+もらう」,表示「別人為自己保管」的意思


不可以說「預ける+もらう」

否則會變成「請別人幫自己將東西寄放在別處」之意(有夠繞舌)





另外,詢問許可的「~てもいいですか」句型

前面則是會接自己的動作,和「もらう」相反


例:

タバコを吸ってもいいですか?

(我可以抽菸嗎?)

荷物を預けてもいいですか?

(我可以寄放行李嗎?)





⭐ 簡單來說,我們記住以下重點即可

「預かる」配「もらえますか」使用

✅「預ける」配「てもいいですか」使用



這樣就不會用錯啦~




音速日語,我們下回見!