• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材(N4-N5)


    老師沒教的日語文法
    (N4-N5)


    集大成教材2(N2-N3)


    老師沒教的日語文法2
    (N2-N3)


    音速日語單語集(N2-N4)

    N3音速衝刺班(N3程度)

  • 發音課程


    音速日語・發音特訓班
    (N4程度以上)

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言

【N3】ついてる?ついてない?日文「つく」的用法總整理


Ken要趕往總公司開會,正準備搭電車時,發現事情不妙…

考考大家,Ken的那句話會如何表示呢?


#好孩子不可以像這樣衝上車喔

#かけこみ乗車はやめてくださいね



正解:③ ついてない



解說:


情境中,Ken急著上車,結果被電車的車門夾到包包,

他說了一句「ついてないな…」,意思是運氣不好、好倒楣

大家應該看得出來,這句話的結構是「ついて+いない」,

從「つく」這個動詞來的,




但是問題來了,日文動詞「つく」的意思是「附著」,

例如:顔にご飯がつく(臉上沾到飯粒)

這怎麼會跟「運氣好壞」扯上關係呢?該如何理解這個字的用法呢?

我們今天來介紹「つく」這個字的基本用法和特殊用法〜




首先,我們來看一下日文動詞「つく」的基本用法

主要有三種,我們搭配例句來看




① 表示「附著、沾上」之意,這時漢字經常寫成「付く」


例:

▶ 顔にご飯が付いた。

(臉上沾到飯粒)

▶ 手にペンキが付いた。

(手上沾到油漆)

▶ 手紙に彼のサインが付いている。

(信上有他的簽名)



▶ プレゼントに可愛いリボンが付いた。

(禮物附有可愛的緞帶)

▶ 指輪に宝石が付いている。

(戒指上鑲嵌著寶石)

▶ 木の葉に露が付いている。

(露水附著在樹葉上)




② 表示到達某地點,這時漢字經常寫成「着く」


例:

▶ 30分歩いて、やっと学校に着いた。

(走了30分鐘,終於到達學校)

▶ 家に着いたよ、心配しないで。

(我回到家了,你別擔心)



▶ 今、東京に着いた。

(現在到達東京了)

▶ 目的地に着くまで、あと2時間だ。

(距離到達目的地,還有2小時)

▶ プレゼンの会場に着いた。

(抵達簡報的會場了)




③ 表示點亮或開啟,常用於電器用品,這時一般寫成「つく」


例:

▶ 電気がついている。

(電燈亮著)

▶ 街路灯がついた。

(街燈亮了)



▶ エンジンがついた。

(引擎啟動了)

▶ テレビがついた。

(電視開了)

▶ パソコンがついた。

(電腦啟動了)




但是,「つく」還有另一種特殊用法,可以表示「運氣很好」的意思

一般會使用以下形式,

ついている:運氣很好,可以省略說成「ついてる」

ついていない:運氣不好,可以省略說成「ついてない」




你可能會覺得奇怪,「附著」和「運氣好」這二種意思相差十萬八千里,

為什麼「つく」會有運氣好的意思呢?

其實也很好理解,



原句是:

運がついてる(好運附在身上,就是運氣好之意)

運がついてない(好運沒附在身上,運氣不好之意)

後來大家懶惰,省略了前面的「運が」,

就直接說成「ついてる・ついてない」的形式~





我們來看一下例句,會更好懂,

先從運氣好的「ついてる」例句開始〜



例:

▶ 宝くじで1等が当たり、本当についてる。

(彩券中了頭獎,真的很幸運~)

▶ 予約せずにレストランに行ったら、ちょうど空席があった。ついてる!

(沒有預約就去了餐廳,恰好有空位。真是運氣好!)



▶ 電車が遅れたけど、ちょうど試験開始5分前に学校に着いた。
  今日はついてる!

(雖然電車晚點,但剛好在考試開始前5分鐘到達學校。
 今天真的運氣不錯)

▶ 先生が出した質問に、ちょうど正解を知っていた。私はついてる!

(老師出的問題,我剛好知道正確答案。我真是運氣好)



▶ 売り切れかと思ったコンサートのチケットが、友達から手に入った。
  ついてるなあー

(我以為音樂會的票已經賣完了,但從朋友那裡得到了。真是運氣好呀)

▶ 雨が降る前に家に帰れた。今日はついてる。

(在下雨之前趕到家了。今天真是運氣好)



▶ 完売の商品を最後の一つ手に入れた。私はついてる!

(搶到了最後一件售完的商品。我真的很幸運!)

▶ 予想外のボーナスが入った。今年はついてる!

(得到了意外的獎金。今年真的很幸運)




接著是運氣不好「ついてない」的例句


例:

▶ ダイエットを始めた日から、会社に毎日ケーキが出るようになった。
  ついてない!

(從開始節食那天起,公司每天都有蛋糕。真是運氣不好!)


▶ 新しい帽子をかぶって出かけたら、
  大きな鳥が上からプレゼントをくれた。ついてないなー

(我戴了新帽子出門,結果有一隻大鳥從高空給我「禮物」,
 真是運氣不好啊!)


▶ 勇気を出して告白したら、彼女は今日から留学だと言った。
  ついていない!でも、遠距離恋愛の始まり?

(鼓起勇氣告白,她說今天要開始留學。真不走運!
 但也許,這是遠距離戀愛的開始?)




回到圖片中的會話情境,中文意思就是:


Ken:時間ギリギリだな…待ってくれ!

(快來不及了、等等我!)

Ken:よかった、間に合った!

(太好了、趕上了!)

Ken:しまった!カバンがドアに挟まってしまった!

  ううっ…次の駅まで待つか…ついてないな

(糟糕!包包被車門夾住了!嗚嗚…看來要等下一站列車開門了…好倒楣)


因此正確答案就是:③ ついてない




其他選項的意思是:

① ついてく:「ついていく」的口語說法,意思是:跟著某人去

② ついてる:運氣很好之意

④ 課長とつきあう:「つきあう」是「交往」之意,

  這句的意思是:和課長交往




這樣大家是不是稍微理解「つく」的各種用法了呢~

音速日語,我們下回見!