• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材(N4-N5)


    老師沒教的日語文法
    (N4-N5)


    集大成教材2(N2-N3)


    老師沒教的日語文法2
    (N2-N3)


    音速日語單語集(N2-N4)

    N3音速衝刺班(N3程度)

  • 發音課程


    音速日語・發音特訓班
    (N4程度以上)

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言

【N4】終わる・おしまい・済む,有什麼不同?(區別8個相似字彙)


Ken要給客戶的信,沒有先請前輩確認,就寄出去了,

結果課長看到差點昏倒…

考考大家,根據前後文,括號該填入什麼字彙呢?

請作答!



正解:③ 終わった



解說:


⭐ 情境當中,Ken沒讓前輩先確認,就把客戶的信寄出去了,

結果不小心把客戶名字弄錯…

Ken說了一句「やっと終わった」,課長也緊張地說「終わった」,

但是這二個「終わった」,意思可是完全不同喔




我們都學過「終わる(おわる)」這個動詞,意思是「結束」

但是,在日常會話中,

「終わる」也可以表達另一種語氣「完了、完蛋啦」



例:

すべて、終わった。

→ 意思一:全部都結束了

→ 意思二:全部都完了。

至於如何判斷是哪種意思,那就要依前後文而定了~




回到情境,中文意思就是:


Ken:メールはお客様に送りました!

(我把信寄給客戶了喔 !)

課長:えっ?メールの内容は先輩のチェックなしで?

(咦?那封信沒有先請前輩確認嗎?)慌張確認信件副本中

課長:終わった! (完了!)

Ken:そうですよ、やっと終わった!ランチに行きましょう!

(是啊!工作都做完了!我們去吃午餐吧!)

課長:いや、そっちの意味じゃないよ!

   お客様の名前が間違ったよ!

(不、不是你說的那個「完了」,你把客戶的名字寫錯了!)



這裡最符合文意的選項,就是:③ 終わった

課長的意思是「完蛋啦」,Ken的意思則是「工作做完啦」,

都可以使用「終わる」來表示




其他選項的意思是:

① 始末した(しまつした):處理、善後

② 始まった(はじまった):開始

④ 大好きだ(だいすきだ):超級喜歡~




我們趁著這次機會,再多記一點日文字彙~

日文當中,除了「終わる」之外,表示「結束」意思的字彙還有很多,

像是「おしまい、打ち上げ、済む、一段落、ラスト」

每一種的語氣都不太一樣,




剛好趁著這次機會,我們也詳細介紹一下這些單字的意思和用法,

花個五分鐘,這些常用字彙記一下吧!一次學好、不再煩惱!

依序進行介紹〜




① 終わる(おわる)


中文「結束」,表示某件事情或活動已經結束。

也可以用於負面情況,表達「完了、完蛋了」之意




例:

▶ 授業が終わる。

(課程結束了)

▶ 今日の仕事はもう終わった。

(今天的工作已經結束了)

▶ この映画は9時に終わります。

(這部電影將在9點結束)




▶ 試験が終わったら、旅行に行きます。

(考試結束後,我會去旅行)

▶ 宛先を間違えたと!?もう終わった…

(弄錯地址了?完蛋了)

▶ 彼女にフラれた、もう人生終わったよ…

(被女朋友甩了,我人生完了)





② おしまい


也表示結束,經常用於口語中,

但是具有一種「最終結束」或「無可挽回」的語意,

相當於中文「到此為止」之意。




例:

▶ 話はおしまいだ!もう話さない!

(話題到此為止!我不再說了!)

▶ ここで諦めたら、夢はおしまいだ。

(在這裡放棄的話,夢想就到此為止了)

▶ 彼が辞職すれば、計画はおしまいだ。

(他辭職的話,計劃就泡湯了)

▶ 全ておしまいだ。

(全部到此為止了)





③ 打ち上げ(うちあげ)


「打ち上げ」也具有「結束」之意,

但更常指的是在某個活動、項目或事件結束後

舉辦的慶祝活動或聚會,相當於中文「慶功宴」,

也說成「打ち上げパーティー」




例:

▶ 打ち上げパーティーを開く。

(舉辦慶功宴)

▶ プロジェクト終わったら、打ち上げパーティーに行こう。

(專案結束後,我們去吃慶功宴吧)

▶ 打ち上げで美味しい食事を楽しんだ。

(在慶功宴上,我們吃了美味的食物)




▶ 演劇の最終公演の後で打ち上げがある。

(舞台劇的最後一場演出後,有慶功宴)

▶ 打ち上げのために、レストランを予約した。

(為了舉辦慶功宴,我預約了餐廳)

▶ 打ち上げで、チーム全員が集まった。

(在慶功宴上,團隊全部成員都到了)





④ 済む(すむ)

表示某事已經完成,具有「順利解決」或「擺脫困境」的語氣,

相當於中文「完成、解決」




例:

▶ 宿題が済んだら、遊びに行こう。

(完成作業後,我們去玩吧)

▶ 問題が済むまで、ここを離れないでください。

(在問題解決之前,請不要離開這裡)

▶ 支払いが済んだら、すぐに出発できます。

(付款完成後,我們就可以立刻出發)




▶ 商談が済むまで、何も計画を立てない方がいい。

(在談判順利完成之前,最好先別做任何計劃)

▶ 話し合いが済んだら、電話します。

(討論完成後,我就會打電話給你)

▶ この手続きが済むまで、時間がかかりそうだ。

(完成這個手續,可能需要一些時間)





⑤ 一段落(いちだんらく)


和中文意思大致相同,表示「做到一個段落」之意,

表示雖然事情還沒全部完成,但是已經完成到了一定階段




例:

▶ 仕事が一段落ついたら、休憩しよう。

(工作做到一個段落後,我們休息一下吧)

▶ 会議が一段落して、少し休むことができました。

(會議開到了一個段落,得以稍作休息)

▶ 引っ越しが一段落したので、みんなで食事に出かけた。

(搬家告一段落,大家一起外出用餐)




▶ 掃除が一段落したら、コーヒーを飲もう。

(清掃工作告一段落後,我們喝杯咖啡吧)

▶ 論文が一段落ついた。

(論文寫到一個段落)

▶ 勉強が一段落ついたら、散歩しよう。

(讀書讀到一個段落後,我們去散步吧)





⑥ ラスト


源於英語「last」,常用來表達「最後」的意思,

指最後的一部分或最後的時刻。




例:

▶ ラストチャンスですよ!

(這是最後的機會了!)

▶ ラストシーンで、彼女は涙を流した。

(在最後一幕,她流下了眼淚)

▶ ラストオーダーはもうすぐですよ。

(最後點餐的時間快到了)




▶ ラストセールで、たくさんの商品を買った。

(在最後特賣中,我買了很多商品)

▶ ラストバトルで彼は全力を尽くした。

(在最後一場戰鬥中,他使出了全力)

▶ これがラストオファーです、考えてください。

(這是最後報價了,請您考慮一下)




這樣大家是不是瞭解了呢〜

音速日語,我們下回見!