Ken和公司同事在休息室閒聊,
但是Ken不經意的一句話,竟然讓課長心碎了…
考考大家,情境中的那二句日文,是什麼意思呢?
請作答!

正解:② 感情很不好
解説:
情境會話中,前輩聊天時說,Ken和課長一起工作時看起來很開心,
結果Ken說了一句「犬猿の仲(けんえんのなか)」,讓課長心碎了一地😆
⭐ 日文「犬猿の仲」意思是兩人很不和、關係糟糕、爭吵不斷之意。
但是,為什麼小狗和猴子的感情會不好呢?
這句慣用語,又是怎麼來的呢?
我們今天就來解說一下,讓你一次就記住「犬猿の仲」這句話,
順便也介紹相似意思的日文慣用句~
⭐ 首先,「犬猿の仲」這句日文,是怎麼來的呢?
這就要從一個故事說起了
傳說中,神明在決定「十二生肖」順序的時候,舉辦了一場賽跑比賽,
在元旦這天,先跑到神明這裡的動物,就能排在前面,
小狗和猴子的感情很好,因此決定一起出發,但是跑著跑著,
雙方都產生了競爭心理,都搶著想要跑在前面,
然後途中經過一座獨木橋,小狗和猴子都想先過橋,
爭執不下,最後誰也不讓誰,兩者都掉到了河裡。
想當然,後來還是一直吵架,沒辦法專心賽跑。
後來「雞」實在看不下去了,
跟他們二個說「別再吵了,再吵下去,連前十二名都沒有了」
就這樣,雞一邊勸架,一邊和小狗、猴子好不容易跑到了終點,
由於吵架的關係,他們很晚到達,因此就排在了十二生肖的最後面,
變成「猴、雞、狗」的順序
因此,「犬猿の仲」就引申具有「兩者感情不好、爭吵不斷」之意
#看來猴子還是快了一步
#豬跑在最後面,不知道是不是在看熱鬧 😂😂
題外話,和桃太郎一起去打鬼的動物,
剛好也是「猴子、雉雞、小狗」,是不是很巧呢?
⭐ 我們舉幾個「犬猿の仲」的日文例句
▶️ 彼ら二人は犬猿の仲だと、みんな言っている。
(大家都說他們兩個人的關係非常不好)
▶️ その二つの会社は長年にわたって、犬猿の仲だった。
(那兩家公司,多年來一直關係非常糟糕)
▶️ 彼と私は子供の頃から犬猿の仲で、いつも喧嘩ばかりしている。
(我和他從小就關係非常差,總是吵架)
▶️ あの政治家と記者は犬猿の仲で、公の場でもしばしば衝突している。
(那個政治家和記者關係非常不好,甚至在公開場合經常發生衝突)
▶️ 彼らは昔は犬猿の仲だったが、最近では意外と仲良くやっている。
(他們以前關係非常不好,但最近意外地相處得很好)
⭐ 和「犬猿の仲」類似,還有「水と油」這個日文慣用句
這個我們就比較容易理解了,
因為中文也有「水火不容」這樣的用法,意思很類似
「水と油」直譯是「水和油」,
水和油的物理特性不同,即使倒在一起,也不會混合。
因此,這個字常用來形容兩人的關係不融洽、觀點想法完全不同的情況,
例句:
▶️ 彼らは水と油のように全く合わない。
(他們完全不合,水火不容)
▶️ 課長と部長の考え方は水と油で、一致することはほとんどない。
(課長和部長的想法水火不容,幾乎沒有一致過)
▶️ 彼女と彼は性格が水と油のようで、一緒にいるといつも摩擦がある。
(她和他的性格水火不容,在一起的時候總是有摩擦)
⭐ 回到問題情境中,中文意思就是:
先輩:Kenさんは課長と仕事すると、いつも楽しく笑ってるね。
(Ken你和課長一起工作時,總是笑得很開心呢)
Ken:そうですね。僕と課長は…犬猿の仲だから?
(對啊,因為我和課長…爭執不休?)
先輩:笑
課長:びっくり!(嚇到我了)
Ken:あ、違った!えっと、水と油?
(啊,不是啦,是…水火不容?)
課長:心が折れる…
(我心碎了…)
先輩:Kenさん、課長を殺す気なの?
(Ken你想讓課長氣死嗎?)
✅ 因此,正確答案就是:② 感情很不好
Ken亂用日文的慣用語,造成誤會,讓課長心碎了一地😆😆
這樣大家是不是理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: ⅵ 日語字彙測驗 N3-N2 |



















