..
學習目標:
① 了解日本人生活中經常使用的錯誤敬語表現。
.
.
.
.
.
按此下載PDF檔(強力推薦!)
(開啟密碼:sonicjpn)
.
.
.
.
★ 進階文法36課內容 +敬語教材 +番外篇教材
+基礎文法第51~60單元,
全部收錄於「集大成教材2」課程當中
(附詳細解說聲音檔+練習題和詳解+限定特典)
.
學完這個,N2文法就無敵了,你之後就只剩N1要學了 😆
▶ 課程資訊和試閱 請點這裡
.
(現在限時回饋中,註冊即可免費領取十門課程,即使不買課也建議先花1分鐘註冊喔)
.
.
.
.
.
講義本文:
.
日本人でもよく間違う敬語(3)
學習目標
① 了解日本人生活中經常使用的錯誤敬語表現。
.
情境一 回應客戶電話
.
客:「鈴木部長はいらっしゃいますか。」
社員:「鈴木部長は今席を外しております。」
( 請問鈴木部長在嗎? )
( 鈴木部長目前不在座位上。 )
.
錯誤 |
.
問題出在社員的「鈴木部長」這一措辭上。
.
以電話進行溝通時,稱呼對方公司的人員,可以用「姓氏+職稱」或是「姓氏+さま」當作敬稱,例如「鈴木部長」、「鈴木さま」。但是,在稱呼自己公司的人員時,無論該人員的職位比自己高、或是比自己低,都必須省略敬稱,以表示自己是將客戶放在第一位。
.
和公司同事談論部長時,要說「鈴木部長は…」或「部長は…」
.
但是在和其他公司的人談話時,由於客戶永遠是排在最高順位,因此稱呼自己公司的部長時,必須說成「鈴木は…」的形式,將「職稱 (部長) 」和「敬稱 (さま) 」都省略掉。
.
正確説法 |
.
如果接聽電話的是鈴木部長本人,要說「鈴木でございます」。
如果接聽電話的是其他社員,則必須省略敬稱,說成「鈴木は…」或「部長の鈴木は…」。
.
.
情境二 接聽電話
.
社員:「もしもし、台湾物産の小林です」
( 你好,我是台灣物產的小林。 )
.
錯誤 |
.
在接聽家人或朋友的電話時,使用「もしもし~」當作發語詞是沒有問題的,但是如果是工作或商業場合,在接聽電話時,就絕對不能使用「もしもし」,因為「もしもし」本來就是屬於比較口語、輕鬆的用法,因此在工作場合聽起來會非常不莊重,顯得有些失禮。
.
正確説法 |
.
「はい、台湾物産でございます」
「はい、台湾物産の小林でございます」
如果時間是早上的話,也可以使用以下說法:
「おはようございます。台湾物産の小林でございます」
.
.
情境三 電梯、交通工具用語
.
乗務員:お降りの方はございませんか。
( 有人要下車嗎? )
.
錯誤 |
.
在乘坐電梯、公車等交通工具時,經常可以聽到這一句話,意思是「有人要下車嗎?有人要下去嗎?」,不過其實這句話當中的敬語也有一些問題,問題出在「~ございませんか」的用法上面。「~ございませんか」屬於丁寧語,僅僅只能表示說話者的禮貌,並無法表示對於對方的敬意,因此,用在自己身上可以,用在別人身上就不行了。
.
○ 彼女は私の妹でございます。(她是我的妹妹)
? 彼女はあなたの妹でございますか?
.
正確説法 |
.
お降りになる方はいらっしゃいますか。
.
.
情境四 詢問是否理解
.
社員:部長、おわかりになりましたか。
( 部長,您懂了嗎? )
.
錯誤 |
.
工作時,向上司報告完事情後,若是說「おわかりになりましたか」,是非常沒有禮貌的行為。「おわかりになりましたか」雖然是敬語,也沒有文法上的錯誤,但是如果將敬語去掉的話,其實本意就是「わかるか」,相當於中文的「你懂嗎?」,用在和長輩或上司講話時,十分不禮貌,聽起來像是在質疑他們的能力。因此,儘管「おわかりになりましたか」屬於敬語、在文法上也沒有錯誤,但是就意思上來說,仍然屬於不太尊敬的用法,在會話時應避免使用。
.
正確説法 |
.
何か説明不足の点はありますか。
.
.
情境五 介紹用語
.
社員:部長、こちらは台湾物産の王さんでございます。
( 部長,這位是台灣物產的王先生。 )
.
錯誤 |
.
情境為A公司的職員,將台灣物產的客戶王先生、介紹給自己公司的上司認識。這裡職員使用了「~でございます」來介紹對方公司的人,是不恰當的用法。
.
介紹客戶給自己公司的人時,理所當然應該要對被介紹的「客戶」表示敬意,但是「~でございます」在日文中屬於「丁寧語」,只是用來表示禮貌、美化字句的用法,並沒有包含敬意的感覺,因此並不適合用在介紹重要人士的時候。
.
「~でございます」最常用在自我介紹時,以表示禮貌。例如「私はKenです」、 「私はKenでございます」,二句意思完全一樣,只是後者較禮貌、顯得說話者有涵養。
.
正確説法 |
.
こちらは台湾物産の王さんでいらっしゃいます。
.
.
情境六 演講用語
.
皆さんはお聞きになっておりますが、
皆さんはお分かりになっておりますが、
( 各位也許已經聽過了 )
( 各位也許已經知道了 )
.
錯誤 |
.
錯誤的地方是「おります」,「おります」是「います」的謙譲語,不能用來詢問對方的情形。因此,雖然在會議、討論或是研討會中,經常可以聽到「皆さんはお聞きになっておりますが」這樣的用法,但是其實這並不正確。在會話中,有些人習慣將「おります」當作「います」的尊敬語,這也是錯誤的,說出來可會貽笑大方。
.
正確説法 |
.
~になっていますが
~になっていらっしゃいますが
.
註:「お聞きになって」+「いらっしゃいます」是口語會話習慣說法,雖然使用二項敬語,不過由於是不同字彙的變化,因此也算是OK的用法。
.
.
.
.
.
.
Filed under: iii 敬語教材 N4-N3 |