這是在日本某間餐廳桌上看到的牌子,
考考大家,怎麼做才是正確的呢?
① 吃完後,自行將盤子拿去「返却口」
② 吃完後,通知店員來收盤子
③ 吃完後,盤子留在桌上直接離開
請作答!

正解:
③ 吃完後,盤子留在桌上直接離開
解說:
我們來說明一下這句話
⭐ お食事後(おしょくじご):用完餐後
⭐ トレー:放餐點的盤子,長這樣

「置かれたままで結構です」這句話的意思是「放著就OK了」
⭐ 置かれる(おかれる)
動詞「置く」的敬語,表示尊敬語氣,「放著」的意思
✅ 敬語變化教學請參照這裡
⭐ ~まま:維持某樣狀態不變
⭐ 結構(けっこう)
這裡是「OKです」的較正式版本,意思是「可以、OK」~
例:
客:サインは漢字で大丈夫ですか?
(客人:請問簽名可以用漢字嗎?)
フロント:はい、結構ですよ。
(旅館櫃台:可以,沒問題) OKですよ
我們回頭看這句話:
⭐ お食事後のトレーは、置かれたままで結構です。
其實意思就是:トレーは置いたままでOKです。
中文翻譯是:用完餐點後的盤子,放在桌上就可以了
✅ 也就是說,我們吃完後,將盤子留在桌上就可以離開,
店員看到有人離開、就會前去收拾盤子~
這樣大家是不是理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: ⅴ 日語字彙測驗 N5-N4 |