
⭐ 今天的主題是「あながち」這項N1文法,
在報章雜誌有時會看到「あながち間違いではない」這樣的用法,
究竟這個「あながち」是什麼意思、又該怎麼理解最快呢?
✅ 解説
「あながち」是一項歷史悠久的用法,
源氏物語和竹取物語中都有用到(夠古老吧)
原本寫作「己(あな)+勝ち(かち)」,
原意是強迫對方接受自己的主張或想法,
不過到了現在,「あながち」的意思已經變得完全不同了
⭐ 我們直接用中文理解比較快,
「あながち」後面會接否定語氣,其實就是中文「不見得〜」之意
例:
不見得是錯的
→ あながち間違いではない。
不見得是騙人的
→ あながち嘘ではない。
✅ 注意「あながち」後面都會出現否定句,
這其實不難理解,像是中文「不見得」裡面也有一個表示否定的「不」~
完整例句:
彼女の言ったことは、あながち間違いではない。
(她說的話不見得是錯的)
その経済不況の予想は、あながち正しいとは言えない。
(那個經濟不景氣的預測,不見得是正確的)
5年間スーパーでバイトしていた経験は、あながち無駄ではない。
(在超市打工五年的經驗,不見得是沒用的)意思是打工經驗很有用
✅ 簡單來說,
あながち+否定=中文「不見得」+偏文章用法
這樣大家是不是理解了呢〜
音速日語,我們下回見!
Filed under: v 相似文法比較 N1 |