• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材(N4-N5)


    老師沒教的日語文法
    (N4-N5)


    集大成教材2(N2-N3)


    老師沒教的日語文法2
    (N2-N3)


    音速日語單語集(N2-N4)

    N3音速衝刺班(N3程度)

  • 發音課程


    音速日語・發音特訓班
    (N4程度以上)

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物
    ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

【N3】やみつきになる



情境:同事們看到Ken津津有味在吃餅乾

先輩:あれ?ケンさん、何を食べてるの?

Ken: 課長からもらったクッキー、とても美味しいですよ!どうぞ!

先輩:食べ出したら止まらない

後輩:本当だ、(   )になりそう

課長:あれ?なんでネコスケのおやつを食べてるの?


問:請問後輩的那句日文,正確說法是什麼呢?

① 食べつき
② やみつき
③ 噛みつき
④ うそつき

請作答!






正解:② やみつき 





解說:


情境中,前輩和後輩看到Ken在吃餅乾,

好奇之下吃了一口,結果就停不下來了~😆




我們中文當中,有很多說法可以表示這種情況:

▶ 一吃就停不下來

▶ 一吃就上癮了

▶ 一口一口停不下來

▶ 吃起來超ㄙㄨㄚˋ嘴(sùa-tshùi)




那麼,用日文的話,要如何貼切表示這種意思呢?

其實說法很多種,

可以說「食べ出したら止まらない・一回食べるとやめられない」

不過其實有一個更簡潔、更口語的說法:やみつきになる

「やみつき」生活中很常用,我們今天就來介紹這項用法,

讓你看完就立刻記住~




首先,我們來解說一下文法組成


病み:生病、疾病

つき:動詞「付く」的名詞形,附著、黏上去的意思


這裡先澄清一下,

「病み」雖然本意是「疾病」,但是這裡完全沒有負面語氣喔

「病み+つき」常用於吃東西的時候,

直譯是「好吃到我沒有它不行、好吃到我都要生病了」,

其實就是中文「上癮」的意思,表示很熱衷於一件事,停不下來




中文的「上癮」本來應該也不是什麼好字,

但是我們平時在使用的時候,其實並沒有什麼負面語氣,

例如「好吃到上癮、學日文學上癮了」,日文也大概是這樣的語感



日清甚至有推出一系列調味料,名稱就叫「やみつきオイル」😆😆

(圖片引用自日清官網)





用法方面,「やみつき」一般會當作名詞使用,

經常使用「~になる」的句型

另外要注意一下,「やみつき」幾乎只用在「吃的東西」上面,

表示好吃到停不下來之意,具有稱讚語氣

如果是負面的「成癮、上癮」,

日文一般會使用「依存症(いそんしょう)」來表示,




例句:

▶ これうまい!やみつきになる!

(這個好吃!會吃上癮耶)

▶ このお菓子はダイエットの大敵!やみつきになりそう!

(這個零食是減肥大敵,吃了一定停不下來)



▶ ここのラーメンは、一度食べたらやみつきになる。

(這家的拉麵,一試就會成主顧喔,一吃就會喜歡上喔)

▶ 少し甘いけど、やみつきになる味ですね。

(雖然有一點甜,不過這是會讓人上癮的好味道)

▶ 酒を飲むのはいいけど、

アルコール依存症にならないように気をつけてね。

(喝酒沒關係,但是要小心不要酒精成癮喔)




因此,情境會話的意思就是


先輩:あれ?ケンさん、何を食べてるの?

(咦?你在吃什麼啊)

Ken: 課長からもらったクッキーです!とても美味しいですよ、どうぞ!

(課長請的小餅乾、超好吃喔、來一塊吧)

先輩:食べ出したら止まらない!

(吃了就停不下來)

後輩:本当だ、やみつきになりそう!

(真的耶、一口接一口太好吃了

課長:あれ?なんでネコスケのおやつを食べてるの?

(咦?你們幹嘛吃喵助的零食啊?)


正確答案就是:正解:② やみつき




其他三個選項是:

① 食べつき:我們自己編出來的字。

不過查了一下,發現好像還真的有這個字,意思大概是「胃口好不好」

③ 噛みつき:用力咬住,

像是貓咪咬人、或是小朋友亂咬亂啃,都可以用這個字

④ うそつき:騙人的人。

例:Kenさんのうそつき!(Ken你這個大騙子)





順帶一提,日文當中「~つき」的常用字彙很多,

都具有「附著、黏著」的語氣

我們剛好趁這次機會來學一下吧

除了「やみつき」之外,再多學幾個單字帶走,這樣比較划算嘛~





原付き(げんつき):小型機車,

原文是「原動機付き自転車」,附帶引擎的自行車

▶ 今は原付きで通勤している。(我現在騎小型機車通勤)



生まれつき(うまれつき):與生俱來的,出生時就有的

▶ Kenさんの優しさは生まれつきですね。

(Ken的溫柔個性是與生俱來的呢)



思いつき(おもいつき):

直譯是「想法黏上來了」,表示突然想到某件事情

▶ 彼はいつも思いつきで話してるから、悪気はないと思うよ。

(他總是想到什麼說什麼,我覺得他沒有惡意啦)



折り紙付き(おりがみつき):掛保證的~

以前買武士刀時會附上保證書(折り紙),表示這把刀的品質精良

▶ この老舗の味は折り紙付きです。

(這間老店的味道是掛保證的,大家都說好)



条件付き(じょうけんつき):附帶條件,在商業場合很常使用

▶ 一日六時間という条件付きで、通訳の案件を引き受けた。

(我接下了口譯委託,條件是一天工作六小時)



寝付き(ねつき):

睡覺時我們會黏在床上,「寝付き」表示睡得好不好、是否容易入眠的意思

▶ 最近は寝付きが悪かったけど、

昨日トレーニングを初めて寝付きが良くなった!

(最近晚上都睡不好,但是昨天開始健身後,變得很好睡了)





這樣大家是不是稍微理解了呢~

音速日語,我們下回見!