• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材(N4-N5)


    老師沒教的日語文法
    (N4-N5)


    集大成教材2(N2-N3)


    老師沒教的日語文法2
    (N2-N3)


    音速日語單語集(N2-N4)

    N3音速衝刺班(N3程度)

  • 發音課程


    音速日語・發音特訓班
    (N4程度以上)

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言

【N2-N3】しないわけではないから、いいじゃない


今天Ken和公司新人在茶水間聊天,新人一直抱怨男朋友,

Ken打算說話緩和一下氣氛,但是沒想到…

考考大家,Ken說的那句日文,是什麼意思呢?





正解:② 他又不是不工作,沒關係啦



解說:


情境會話中,Ken和公司新人閒聊,聽到新人在抱怨男朋友,

Ken打算說一些話來緩和氣氛


#是說Ken什麼時候會這麼難的日文

#看來他平時都扮豬吃老虎





我們都知道,「〜ない」是日文中的否定用法,表示「不〜」的意思

例:

▶ 仕事しない。(不工作)

▶ 勉強しない。(不讀書)

▶ 買物しない。(不買東西)




但是,日文當中,經常一句話當中,

出現二個「ない」、甚至是三個「ない」,


讓我們乍看之下,無法馬上知道是什麼意思,

例如Ken說的那句話:

仕事しないわけではないからいいんじゃない

前面的「仕事しない」,很簡單,就是「不工作」的意思。

但是後面又出現了「ではない・じゃない」,

這到底該如何解讀呢?




有人可能會想,那還不容易,負負得正,這裡有三個「ない」

ない+ない=ある、剩下最後一個「ない」,

所以這句的意思就是「仕事しない」!

但是,很遺憾,這樣的解讀方式是不對的,

其中有一個小陷阱〜




其實,我們中文當中,也有這樣的「連續否定用法」

例如:

▶ 我也不是不喜歡啦

▶ 這件事不是不行,只是〜

▶ 他這個人也不是不好,不是嗎?

相信外國人看到這樣的中文,一定會頭昏腦脹,

連我們中文母語的人,都要想一下才能會意過來〜




回到主題,我們來詳細解說一下Ken的那句話

「仕事しないわけではないからいいんじゃない」


仕事しない:不工作

わけではない:並不是

から:因為,表示原因理由

いいんじゃない:〜也沒關係、也沒差吧



這裡有二個用法,大家比較容易混淆:

わけではない、いいんじゃない,

我們說明一下這二個句型的用法




① わけではない

表示部份否定,簡單來說,可以理解成中文的「並不是〜」,

我們直接看例句比較快

句型:

動詞常體・い形容詞+わけではない

な形容詞+な+わけではない




例:

▶ その試験が難しいわけではないが、集中力が必要だ。

(那個考試並不是很困難,但需要集中精神。)

▶ 彼が嫌いなわけではない、ただ、彼の行動を理解できない。

(我並不是討厭他,只是他的行為讓我難以理解。)


▶ 反対するわけではないが、その計画のについて少し疑問がある。

(我並不是反對,但對於那個計劃,我有些疑問。)

▶ 毎日運動するわけではないが、

 体力をつけるためにジョギングしている。

(我並不是每天運動,但為了培養體力,我會去慢跑。)


▶ 犬が嫌いなわけではないけれど、

 アパートのルールでペットを飼うことができない。

(我並不是討厭狗,但由於公寓規定,我不能飼養寵物。)




② 〜いいんじゃない

這裡的「じゃない」並不是否定語氣,而是表示反問語氣,

我們可以理解成中文的「〜不是嗎?」



我們舉幾個句尾「〜じゃない」的例句

例:

▶ この絵、素晴らしいじゃない?色彩と構図が完璧だよ。

(這幅畫很棒不是嗎?色彩和構圖都很完美。)

▶ 彼が優勝したんだよ、すごいじゃない?彼の努力が実を結んだね。

(他贏了,很厲害不是嗎?努力得到了回報。)

▶ あの新しいカフェ、素敵じゃない?

 内装がおしゃれで、コーヒーも美味しいよ。

(那間新的咖啡館,很漂亮不是嗎?裝潢很時尚,咖啡也很好喝。)




再來是「〜いいんじゃない」這個用法,這也是反問語氣,

類似中文「〜也沒關係吧、也沒差吧」之意

語氣有一點隨興,通常用在朋友之間,用於給對方建議的時候

我們同樣直接看例句:



▶ 休んでもいいんじゃない?体調を優先してください。

(休息一下也沒關係吧?要把身體狀況放在第一位。)

▶ 自分の気持ちを正直に言ってもいいんじゃない?

(坦白說出自己的感受也沒差吧?)別憋在心裡


▶ 少し早く帰ってもいいんじゃない?今日は十分に働いたよ。

(早點回家也沒差吧?你今天已經工作很久了。)

▶ 彼に頼ってもいいんじゃない?彼は喜んで手伝うだろう。

(依靠一下他也沒關係吧?他會很樂意幫忙的。)

▶ たまには自分を甘やかしてもいいんじゃない?

 お気に入りのケーキを食べに行こう。

(偶爾放縱自己一下也沒關係吧?我們去吃你最喜歡的蛋糕吧。)




因此,Ken的那句話,意思就是:

仕事しないわけではないからいいんじゃない

=不工作+並不是+沒關係

=並不是不工作,沒有關係啦


正確答案就是:② 他又不是不工作,沒關係啦



延伸閱讀:日文「わけ」的各種用法




這樣大家是不是理解了呢?

音速日語,我們下回見!