Ken今天去參觀朋友的新家,
Ken:お邪魔しまーす。広い家ですね!(打擾了~哇你家好大喔)
友人:いや〜、一年かけてやっとできあがったんですよ。
(沒有啦,花了一年時間,好不容易終於蓋好了)
Ken:よくできましたね。(房子蓋得不錯呢)
友人:……
Ken:??(滿臉問號)
Ken想表達的意思是「房子蓋得真不錯啊」,
但是卻讓朋友覺得很無言,到底錯誤在哪裡、又該如何改正呢?

解說:
從結論說起,如果要稱讚對方「蓋得真不錯啊」,日文會說成:
⭐ よくできていますね
將動詞「できる」變成「て形」之後加上「いる」
這裡「~ている」的功能並非現在進行式,而是表示狀態的持續
⭐ 表示持續狀態的「~ている」,相關例句有:
▶ 私はこのことを知っている。
(我知道這件事)
▶ その店は閉まっている。
(那家店關門了)
▶ 彼は結婚している。
(他已經結婚了)
▶ 父はすでに退職している。
(我父親已經退休了)
▶ 先輩は東京に住んでいる。
(學長住在東京)
⭐ 回到主題,「よくできている・よくできています」經常用於稱讚對方,
表示某件事做得很好、很不錯
例:
▶ この企画はよくできているね。
(這項企劃案,設計得真不錯)
▶ このCM、よくできていますね。
(這個廣告拍得真不錯)
▶ この商品は、安い割によくできています。
(這個商品,雖然便宜但是做得很不錯)
⭐ 那麼,Ken說的「よくできましたね」又是什麼意思呢?
字面上看起來,和剛才的用法很像
但是這句話,在日常會話中,有完全不同的語氣
日文「よくできましたね・よくできたね」主要會用於稱讚小朋友或晚輩,
相當於中文「哎唷做得不錯呢、哎唷幹得不錯嘛」
例:
▶ 大変よくできました。
(你做得真不錯)老師稱讚小朋友的話
▶ 今回の仕事、よくできたね。お疲れ様。
(這次工作,做得不錯唷,辛苦了)稱讚下屬
▶ テストはよくできた!遊園地に連れていってあげる!
(考試考得不錯~ 帶你去遊樂園玩吧!)稱讚小朋友
因此,如果對朋友說「よくできましたね」,
對方會覺得你把他當小朋友、或是當成部下,
講得好像是他幫你蓋房子一樣,這樣朋友當然會不高興啦~
✅ 延伸閱讀:基礎文法「單元27」動詞て形+いる
這樣大家是不是理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: viii 文法情境測驗 N3-N2 | Tagged: 假名、寫法、五十音 |



















