Ken想偷溜出去搶限定版,結果被同事逮個正著…
考考大家,Ken的那句話,日文會如何表示呢?

正解:③ 行くべき
解說:
⭐ 情境當中,Ken在上班時間想偷溜出去,
結果被同事抓到後,說了一句「行くべき所に行く!」
中文意思是「我去我該去的地方」,
雖然聽起來就是一個藉口(只是想出去而已)
不過,我們倒是可以從這裡,學習一下「べき」這項用法~
⭐ 日文「べき」的意思是「應該要~」,例如:你應該要向她道歉
但是,在我們的教學經驗中,學習者最頭痛的,
並不是理解「べき」這個用法,而是比較「べき」的各種相似句型
✅ 中文的「應該要~」,在日文中有許多說法
例:
べき
必要がある
~方がいい
~たらどうですか?
以上的句型用法,中文都翻譯成「應該要~」,
那麼到底該如何區分呢?語氣又有什麼不同呢?
對於日文學習者來說,這十分令人頭痛
因此,本回我們除了介紹「べき」的用法之外,
也會順便介紹各種相似句型,讓你一口氣學到好~
⭐ 首先,我們來看一下「べき」的基本用法
「~べき」用於表示「應該、必須」之意,表示有責任或義務去做某事。
「~べき」的詳細解說,可以參閱這篇教學文章
文法接續:動詞原形+ べき
例:
謝る → 謝るべき(應該要道歉)
知る → 知るべき(應該要知道)
比較特別的是「する」,可以寫成「すべき、するべき」,二者都是正確的
不過,根據NHK調查發現,大多數日本人習慣說「すべき」,
https://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/20210401_3.html
因此我們本回中,統一使用「すべき」的說法
✅ 我們配合例句來理解比較快
例:
▶ 遅刻するなら、事前に連絡すべきだ。
(如果會遲到的話,應該提前聯絡)
▶ 彼はその問題について謝るべきだ。
(他應該為那個問題道歉)
▶ この重要な情報はみんなに伝えるべきです。
(這個重要的訊息應該告訴大家)
▶ 大事な試合の前は、ちゃんと体調を管理すべきです。
(在重要比賽前夕,應該好好調整身體狀態)
▶ 情報が間違っている場合、すぐに修正すべきだ。
(如果資訊有誤,應該立即修正)
⭐ 「べき」的否定型,說成「べきではない」,中文意思是「不應該~」
例:
▶ 秘密を他人に教えるべきではない。
(不應該把秘密告訴他人)
▶ 約束を破るべきではない。
(不應該打破承諾)
▶ 噂だけを信じて判断すべきではない。
(不應該僅僅根據謠言來判斷)
▶ 少しの失敗から全てを放棄すべきではない。
(不應該因為一點點的失敗就放棄一切)
▶ 子どもたちに過度のプレッシャーをかけるべきではない。
(不應該給孩子們過多的壓力)
⭐ 另外,「べき」還有一個特別之處,
就是後方接名詞的時候,中間不用「の・な」等等的助詞,直接接續即可
句型:~べき+名詞
例:
▶ これはあなたが知るべき事です。
(這是一件你應該知道的事)
▶ この映画は、教師として観るべき作品だ。
(這部電影,是身為老師應該要看的作品)
▶ その研究結果は検討すべき点が多い。
(那項研究結果,有很多值得討論的點)
▶ 新しい経済政策には議論すべき側面が多い。
(新的經濟政策,有許多值得討論的面向)
▶ このプロジェクトには注意すべき点がいくつかあります。
(這個專案,有一些需要注意的地方)
⭐ 再來,我們解說一下和「べき」相似的日文句型,一共有三個:
① ~必要がある:需要~
這是表示「有需要」或「有必要」的句型,
強調某事的必要性,但是不像「~べき」有強烈的義務感。
例:
▶ その問題を解決するために、もっと情報を集める必要があります。
(為了解決那個問題,需要收集更多的資訊)
▶ この植物は毎日水をやる必要があります。
(這種植物每天都需要澆水)
▶ 旅行前にパスポートを更新する必要があります。
(旅行前需要更新護照)
▶ 車を運転する前に、運転免許を取る必要があります。
(開車前需要取得駕駛執照)
▶ この書類を郵送する場合、切手を貼る必要があります。
(寄送這份文件時,需要貼郵票)
② ~方がいい:最好~
這句型用來提供建議,相比之下,語氣較輕,
不像「~べき」語氣那麼強烈和武斷。
例:
▶ その症状だと、医者に診てもらった方がいいよ。
(有那樣的症狀的話,最好還是去看醫生)
▶ もっと早く寝た方がいい。
(你最好早點睡覺)
▶ 病気の時は、甘いものを食べない方がいい。
(生病時最好不要吃甜食)
▶ 疑問があれば、先生に質問した方がいい。
(如果有疑問,最好去問老師)
▶ 日焼けを避けるため、帽子をかぶった方がいい。
(為了避免曬傷,最好戴帽子)
③ ~たらどうですか:要不要~?
這是一個語氣柔和的建議句型,
用來委婉提議或建議對方,去試試某種方法或行動。
例:
▶ 気分が悪ければ、少し休んだらどうですか?
(如果你覺得不舒服,要不要休息一下?)
▶ 週末に時間があるなら、近くの美術館に行ったらどうですか?
(如果周末有時間,要不要去附近的美術館看看?)
▶ 新しいレシピを試してみたいなら、この本を読んだらどうですか?
(如果你想嘗試新的食譜,要不要讀這本書?)
▶ 仕事で疲れているなら、温泉に行ったらどうですか?
(如果工作累的話,要不要去泡個溫泉?)
▶ その旅行先についてもっと知りたいなら、ガイドブックを買ったらどうですか?
(如果你想知道更多旅遊地的資訊,要不要買一本旅遊指南?)
✅ 就結論來說,區分方式為:
~べき:
有一種強調義務或責任的語氣,表示某事是基於義務應該做的。
~必要がある:
主要強調某事的必要性,但不太涉及個人的義務。
~方がいい:
這是一種比較柔和的建議,語氣較和緩,也沒有強調義務的語氣。
~たらどうですか:
這是最為婉轉的建議方式,更像是提供一個選擇。
⭐ 回到最上方的情境會話,中文意思是:
Ken:ちょっと出かけて来る!
(我去去就回!)
後輩:どこに行きますか?もうすぐ会議の時間ですよ!
(你要去哪啊?馬上就要開會了耶!)
Ken:行くべき所に行く!(嘘)
(我去我該去的地方!)
課長:寝言は寝てから言え!さあ、仕事に戻ろう!
(說什麼夢話!走!回去工作!)把Ken拖往會議室
選項有:① 行くはず、② 行くわけ、③ 行くべき
這裡有二種方式,可以判斷正確答案:
① 三個選項中,只有「べき」後面可以直接名詞,
因此答案就是:③ 行くべき
◯ 行くべき所
X 行くはず所
X 行くわけ所
② 從語意來判斷
「行くはず」意思是「應該會去~」,用於表示對某人行為的推測
例:
▶ 明日、山田さんは大阪に行くはずだ。
(山田先生明天應該會去大阪)
▶ 明日、彼は新しいプロジェクトのミーティングに行くはずだ。
(他明天應該會去參加新專案的會議)
▶ 今日、彼は会議に行くはずだったが、体調が悪くなって休んだ。
(他原本今天應該會去開會,但是因為身體不適,所以休息了)
「行くわけ」的意思比較抽象,「わけ」原意是「道理」,
因此「行くわけ」意思會類似中文的「照理說會去、因此才會去」
例:
▶ その映画は監督が有名だから、多くの人が見に行くわけだ。
(因為那部電影的導演很有名,因此才會很多人去看)
▶ そのカフェは安くて、味もいいから、学生たちがよく行くわけだ。
(那家咖啡廳既便宜又好吃,因此學生才會經常去)
▶ あの町は観光スポットが多い。だから、多くの観光客が行くわけだ。
(這個鎮有很多觀光景點,因此才會有很多遊客去玩)
✅ 因此,最符合題意的選項,就是:③ 行くべき
表示「我該去、我應該要去」之意~
這樣大家是不是理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: viii 文法情境測驗 N3-N2 | Tagged: 假名、寫法、五十音 |



















