• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材(N4-N5)


    老師沒教的日語文法
    (N4-N5)


    集大成教材2(N2-N3)


    老師沒教的日語文法2
    (N2-N3)


    音速日語單語集(N2-N4)

    N3音速衝刺班(N3程度)

  • 發音課程


    音速日語・發音特訓班
    (N4程度以上)

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言

【N2】さあ、買った買った!到底是買了沒?


Ken走路經過一間服裝店,剛好店家在大特賣,

老闆叫住路過的Ken,請他去看一下

考考你,括號中應該填入什麼日文最合適呢?


情境當中,Ken路過服裝店,店家剛好在大特價,

老闆很豪邁地在叫賣,把Ken也叫了過去,

老闆叫賣時說的「快來買、快來買」,日文說成「買った買った!」




每個學習日文的人,第一次看到這句話,頭上一定會冒出大問號:

「買った」不是動詞過去式嗎?

我又還沒買,老闆怎麼會說「買った」呢?



對啊,「買った」是「動詞た形」,意思是我買了什麼東西。

老闆叫我快來買,這時我又還沒買,怎麼會用「買った」來表示呢?

怎麼想都沒有道理啊!




今天,我們就來解說一下這種「動詞た形」的特殊用法




「動詞た形」的基本用法,大家應該都不陌生,

就是過去式、表示做完某件事情

例:

▶️ コーヒーを飲んだ。(喝了咖啡)

▶️ 弁当を買った。(買了便當)




至於特殊用法,我們先從結論說起,

「買った買った」這種用法,帶有催促的語氣,

催促對方趕快完成這個事情。可以這樣理解:

買った買った = 早く買ってください+豪邁語氣

這種用法比較隨興和豪邁,一般大多是男生使用,

最常聽到的是店家在招攬客人、叫賣生意的時候




聽起來很抽象對吧?

其實我們中文也有類似用法,舉個例你就懂了

小販:菜刀只要300元!買了買了、趁現在買了!

朋友:你杯子裡還有酒呢,喝了喝了!




你看,中文的「~了」原本也是用在表示完成的事情,

例如「吃飯了、回家了」,

但是,這種情況下,也能用在催促他人的時候,

是不是和日文很相似呢?經由「買った、飲んだ」這種「完成」的用法,

來催別人趕快去完成這件事情



買了買了 → 買った買った

喝了喝了 → 飲んだ飲んだ

這樣一來,我們就大致可以了解日文「買った買った」的語感了吧!




你可能也發現了,這種用法,通常會重覆二次,用來加強語氣,

在催促時,較少說「買った、飲んだ」,

而會說成「買った買った!飲んだ飲んだ!」




小編第一次知道這個用法,是在看日劇的時候,

上司和部下在居酒屋喝酒,部下看起來有點放不開,不太敢喝酒,

這時上司說了一句:遠慮要らない!飲んだ飲んだ!

意思是「別客氣,把酒喝了喝了」



小編當時一頭霧水,「飲んだ」意思不是「已經喝完了」嗎?

怎麼會用在勸酒的時候呢?

後來查了許多資料,才發現這是會話中的慣用法〜




我們多介紹幾種用法和例句,


① 買った買った(早く買ってください+豪邁)

例:半額セールは今日だけだぞ!さあ、買った買った!

(半價拍賣只有今天喔,買了買了!)


② 帰った帰った(早く帰ってください+豪邁)

例:半額でも高いって?帰った帰った!あんたには売らないぞ!

(什麼?半價還嫌貴?我不賣你了,回去了回去了!)




③ 飲んだ飲んだ(早く飲んでください+豪邁)

例:今日は久しぶりの食事会だ。遠慮は要らない、飲んだ、飲んだ!

(好久沒有聚餐了,大家別客氣,喝了喝了!)


④ 乗った乗った(早く乗ってください+豪邁)

例:お客さんも駅に行くのか?さあ、乗った乗った!

(客人你也要去車站嗎?上車了上車了!)計程車司機攬客時




⑤ ちょっと待った!(ちょっと待ってください+豪邁)

這句話相信很多人都有聽過,特別是在偵探劇當中,

這裡的「待った」也是帶有命令語氣,

和「待ってください」語氣類似,但是更隨興一點。

相當於中文「給我等一下」,

日常生活中經常會聽到這句,大家可以稍微記一下~


例:

ちょっと待った!彼は犯人じゃない、無実です!

(給我等一下!他不是犯人,他是無辜的)

ちょっと待った!お金を振り込んではいけない、詐欺です!

(給我等一下!不可以匯錢,那是詐騙)




回到情境會話中,中文意思就是:


店の人:そこのカッコいい兄ちゃん!

(那位帥哥,等一下〜)

Ken:ぼ、僕ですか?

(是說我嗎?)

店の人:今セール中、どれも半額だぞ!

(現在大拍賣,全部半價喔)

Ken:本当?じゃ課長にプレゼントを買おうかなー

(真的嗎?那我買個禮物給課長吧)

店の人:早い者勝ちだ!さあ、買った買った!

(先搶先贏,好啦買了買了!)


因此,正確答案就是:③ 買った買った




這樣大家是不是理解這項用法了呢~

音速日語,我們下回見!