• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材(N4-N5)


    老師沒教的日語文法
    (N4-N5)


    集大成教材2(N2-N3)


    老師沒教的日語文法2
    (N2-N3)


    音速日語單語集(N2-N4)

    N3音速衝刺班(N3程度)

  • 發音課程


    音速日語・發音特訓班
    (N4程度以上)

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言

【N2】問屋が卸さない!事情沒你想得那麼簡單


下週就是產品發表會了,課長和大家在討論如何分配工作,

但是Ken卻想挑輕鬆的事情做…

考考你,前輩的那句話,最適合的日文說法是什麼呢?


情境當中,大家在討論商品發表會的工作分配,

Ken想挑輕鬆的事情做,結果被前輩直接打了回去,

前輩的意思是「事都都挑簡單的做,你想得美」




中文「你想得美」是很常見的口語用法,

那麼在這種情況下,日文會如何表示呢?

這時日文會說成「そうは問屋が卸さない」

看到這句話,相信大家心裡一定會想:

怎麼看起來這麼複雜啊,什麼是問屋、又要卸下什麼東西呢?



別擔心,雖然從字面上看不太出來意思,但是,

只要知道「問屋が卸さない」這句話的語源,一下就會記住囉

我們依序進行解說




首先來說明一下「そうは問屋が卸さない」的意思


そう:那樣的


問屋(とんや):批發商、盤商之意,

就是從廠商進貨、再賣給給零售店的人


卸さない(おろさない):動詞原形是「卸す」,意思是「批貨」,

指的是批發商將商品整批賣給零售店

例:定価2000円の商品を5掛けで卸す。

(將定價2000圓的商品,用五折批貨給對方)


所以「そうは問屋が卸さない」這句話的意思,

直譯就是:那樣批發商才不會賣給你呢


這是什麼意思呢?




日本江戶時代的問屋(批發商),為了維持自己做生意的利益,

因此大家會聯合起來,決定一件商品的行情價,

不能用低於行情價的價格,將商品批給小販和零售商。

但是,身為城鎮裡的小販,做的是小本生意,當然希望進貨價格愈低愈好,

這樣東西更快賣出去,自己也才能養家糊口。



所以,這些小販,會去和「問屋」談判,

希望他們用更低的批發價,把商品批給自己。

如果你不壓低價格,那我就去找其他問屋,

誰怕誰,我就互相比價,找到進貨價最低的那個。



但是,這些問屋,大家已經有了默契,並且決定了行情價,

絕對不會用低於行情的價格,把商品批給小販們,否則弄壞了行情,

不但自己少賺錢,還會被其他同業抵制。

小販想殺價,但是問屋不同意、不賣貨給你,這就是「問屋が卸さない」



後來這句話引申成「想得很美、但是事情不順利」之意

經常用在告誡他人的時候,中文一般會翻成

「沒你想得那麼順利、不會讓你趁心如意」




我們直接用情境例句來理解會更快


A:今度の計画、うまくいくといいな。

(這次的計劃,希望能一切順利)

B:そうは問屋が卸さないかもしれないよ。準備をしっかりしよう。

(可能沒你想的順利,我們要做好準備)



A:今回の試験、簡単だといいなあ。

(希望這次考試會簡單點。)

B:うん、でも、そうは問屋が卸さないかも。ちゃんと勉強した方がいいよ。

(嗯,但可能沒你想的簡單,所以最好乖乖唸書)



A:この計画通りに進めば、利益は倍になるはずだ。

(如果按照這個計劃進行,利潤應該會翻倍)

B:期待はいいけど、そうは問屋が卸さない。市場は予測不可能だから。

(期待是好的,但別想得太美,市場是不可預測的)



▶️ 希望通りに事が運ぶと考えるのは甘い、そうは問屋が卸さないものだ。

(認為事情會按希望進行,你太天真了,沒你想得那麼順利。)

▶️ 全てが計画通りに進むと思うなよ、そうは問屋が卸さないからね。

(別以為一切都會按計劃進行,因為事情往往沒你想得順利)




順帶一提,和「そうは問屋が卸さない」意思相似的

還有「そうは甘くない」這個用法



「甘い」本意是「甜的」,但是也可以當作「天真、單純」之意

「そうは甘くない」意思是:事情沒那麼簡單、你少天真了。



例:

▶️ 一晩でこの仕事が終わると思っているの?そうは甘くないよ。

(你認為一個晚上就可以完成這個工作?事情沒那麼簡單)

▶️ 彼はプロジェクトを簡単に進められると思っているが、そうは甘くない。

(他認為專案可以輕鬆獲得進展,但事情沒那麼簡單)

▶️ 試験に合格するのは、そうは甘くない。しっかり準備しなければ。

(通過考試並沒有那麼簡單,必須要好好準備)




⭐ 回到情境例句,中文意思就是:


課長:じゃ、来週の発表会について、みんなの仕事を決めるね。

(那麼,關於下週的發表會,我們來決定工作)

Ken:会場の案内係をやりたいです!(我想當會場接待)


先輩:Kenさんはいつも楽な仕事を選ぶね。

   今回はそうは問屋が卸さないよ!

(Ken你每次都挑輕鬆的工作做,這次可不會讓你趁心如意)

課長:じゃ、Kenくんは着ぐるみを着て、会場の案内をしてくださいね。

(好,那Ken就穿布偶裝,在會場接待客人吧)


Ken:えっ?ええええ!

(咦?怎麼會這樣!)


因此,正確答案就是:② 問屋が卸さない




其他選項的意思是:

① 質屋が卸さない:當鋪不會賣給你

③ 八百屋が卸さない:蔬果店不會賣給你

④ Kenを課長にあげない:不把Ken交給課長




這樣大家是不是理解了呢~

音速日語,我們下回見!