今天主題是日文的「日文商業用語」
下圖的情境中,最後是誰去擔任口譯呢?

正解:
b. 後輩
「〜させていただきます」是很常使用的日文商業用語
文法結構是「動詞使役形+いただきます」,「いただきます」則是「もらう」的謙譲語
★ 動詞使役形:讓我〜
★ もらう:得到對方給我的某項恩惠
因此「動詞使役形+いただきます」合在一起,意思就是「讓我做某件事、得到對方的准許做某事情」,一般中文會翻成「請讓我〜」
例:
私に意見を言わせていただきます。
(請讓我說一下我的看法)
では、来年の営業方針を報告させていただきます。
(開會時:那麼,接下來讓我報告明年的業務方針)
因此,會話情境中,後輩說的「通訳を務めさせていただきます」,意思就是「讓我當口譯」,表示後輩要自己擔任口譯。
Filed under: 網站資料存放區 |