• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。

  • 影音教材


    影音講座「發音特訓班」


    影音講座「N3音速衝刺班」

  • 書籍教材


    音速日語單語集


    集大成教材


    集大成教材2


    老師沒教的日語文法


    老師沒教的日語文法2

  • 練習本教材


    初中級練習本


    進階練習本

  • 書籍訂購常見問題

  • PDF講義無法開啟?

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物
    ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

答應?拒絕?


今天主題是日文的「答應和拒絕用法」

在下圖情境中,同事的意思是什麼呢?






正解:


a. 好啊我沒差



「別にいいよ」意思是「我OK啊、我可以啊無所謂」,是較隨興的用法,用在答應他人請求的時候,一般會用在朋友或平輩晚輩,但是不能用在長輩或上司喔~




補充:


「別に」有二種用法,很容易會引起誤會喔~


① 單獨使用時,會帶有不屑或不高興的語氣


例:

A:ねえ、怒ってる?(你是不是生氣了?)
B:別に。(沒。)其實不太高興


A:あの、ケーキが好きだよね。(那個,你很喜歡吃蛋糕吧)
B:別に。(沒。)帶有不屑的語氣



②  後面加其他字彙,可以用於家人朋友,表示「答應對方請求」,沒有不屑之意,不過語氣較隨興,一般不用於長輩上司

例:用於很熟的同事


A:私の代わりに出席してくれる?(你可以代替我出席嗎?)

B:別にいいよ。別にかまわないよ。(OK啊我沒差)二種說法皆可