有時候不小心脫口而出的日文,
可能會讓教你日文的老師不太高興喔!
我們整理了一些台灣學生經常會不小心踩到日本老師地雷的點,
由於語言文化不同,因此要特別注意一下:

有時候不小心脫口而出的日文,
可能會讓教你日文的老師不太高興喔!
我們整理了一些台灣學生經常會不小心踩到日本老師地雷的點,
由於語言文化不同,因此要特別注意一下:
① はあ?(中文:啥?)
日文帶有不耐煩和不爽的口氣,相當於中文「你這傢伙說啥鬼話!?」,
台灣學生很常會脫口而出,也有很多日本老師聽到會暴怒。
有疑問時要說「え?」
② おお。(中文:喔~)
日文的「おお」是男生間很隨興的用語,
例如「おお、意外と早かったね(哎喲~你這次倒是很早到嘛)」
拿來回答老師的話很不妥。
③ うん。(中文:嗯)
和中文差不多,「うん」是用於朋友平輩,對老師要用「はい」
④ そうそう。(沒錯沒錯)
這也是很容易脫口而出的日文,對朋友可以說「そうそう!」
但是對老師或上司時,要改說「そうです!そうですね!」,注意注意~
⑤ 知らない/知りません。
老師在課堂上問學生問題時,若是學生剛好不會,
很多人會直接回答「知りません。」
不過日本老師聽到了可是會臭臉不爽喔!
很多人以為「知りません」等於中文「不知道」,
不過「知りません」其實是類似中文
「誰知道啊」、「我怎麼可能知道」的語氣,
是很沒有禮貌的說法。
這時應該說「わかりません/ちょっとわかりません」
意思是「我不清楚答案…」
⑥ 舌打ち「チッ」
中文「嘖嘖」的發音,日文稱為「舌打ち」,是很粗魯的語氣詞,
表示看到了非常讓人厭惡、非常令人不高興的事物。
對人發出嘖嘖聲是非常不禮貌的行為,一般人很少時用。
我們要注意平時說話時,不要不小心發出這種聲音,否則人緣一下就會掉到谷底。
⑦ はーい・はいはい
表示肯定語氣時,只要簡短有力說「はい」就可以了。
拉長發音「はーい」或是說二次「はいはい」,
都會給人不情願或敷衍的感覺,類似中文的「好啦好啦」
⑧ ~ください
有些課本會教「~ください」=「請~」,
因此許多學生在和老師說話時,也會使用「~ください」的句型,
但是「~ください」其實帶有輕微命令,
因此千萬不能用在和老師或上司說話的時候!否則老師也會很容易爆氣…
例:
☓ 先生、この文法を教えてください。
(老師,請教我這個文法)帶有命令的語氣
◯ 先生、この文法を教えてもらえますか?
◯ 先生、この文法を教えていただけますか?
(老師,您可以教我這項文法嗎?)
這樣大家是不是瞭解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 |