【N1】‎これみよがしに食べていた


今天題目的難度稍微高一點,屬於N1的文法句型,

考考大家,情境會話中,後輩的話中意思是什麼呢?

請作答!





正解: ③ 自慢そうにケーキを食べていた





解說:


今天來解說「これみよがし」這項N1程度的用法

看起來好像很難,不過其實這個用法很好理解(用法也很有趣)





「これみよがし」的重音是4號音,我們拆開來看


これ:這個


見よ:動詞「見る」的古典命令形用法,和「見ろ・見なさい」意思大致相同


がし:古典日文的助詞,常用在命令句的句尾、表示說話者的強烈願望,現在不太使用,只用於慣用句





「これみよがし」意思其實就是「これ見てくれ、これ見なさい」

直譯是:你快看看這個

意思是:你瞧瞧看我的東西、讓你見識見識我的東西~

用來表示「刻意炫耀給別人看」的行為

帶有一點討人厭的語氣,常用在那些想吸引別人注意的人身上,

和日文「目立ちがり屋」感覺有點像





句型用法不難:

これみよがし+に+句子


中文一般會翻譯成「像是要炫耀一樣~、像是要引人注意一樣~」





例句:

▶ 部長は愛妻弁当をこれみよがしに机に置いた。

(部長像是要炫耀一樣,把愛妻便當放在桌上)


▶ Kenはダイエットしている同僚の前で、これみよがしにケーキを食べる。

(Ken像是要炫耀一樣,在減肥的同事面前吃起蛋糕)


▶ 彼はこれみよがしに彼女の写真をスマホの待受画面にした。

(他像是要炫耀一樣,把女朋友的照片設成手機桌面)


▶ 同じ台湾人なのに、彼はこれみよがしに英語で話し始めた。

(明明都是台灣人,他卻像是要炫耀一樣開始說起英文)






除了用在「人」身上之外,「これみよがし」也常用來形容「貓咪」

因為貓咪經常會故意做壞事、吸引主人的注意(有養過貓的一定知道)




例:

▶ 猫はこれみよがしに、キーボードの上に乗った。

(貓咪像是要引人注意一樣,窩在鍵盤上)


▶ 猫は椅子でこれみよがしに寝転がっている。

(貓咪像是要引人注意一樣,在椅子上翻滾)


▶ 猫はこれみよがしに、テレビの前を行ったり来たりしている。

(貓咪像是要引人注意一樣,在電視前面來回走動)


▶ 猫はこれみよがしに、テーブルの上からカップを落とした。

(貓咪像是要引人注意一樣,從桌子上把茶杯推下來)






回到主題,情境會話的中文意思是:


後輩:先輩!Kenさんはひどいですよ!

(前輩,Ken太過份了)

先輩:えっ?何があったの?

(咦?發生什麼事了)

後輩:私がダイエット中なのに、彼はこれみよがしにケーキを食べていたんです!

(我明明在減肥,他卻像是要炫耀一樣,在我面前吃蛋糕!

先輩:確かにひどいね。

(真的是很過份啊~)






⭐ 四個選項的意思則是:

① 静かにケーキを食べていた

(安靜地吃著蛋糕)

② うまそうにケーキを食べていた

(津津有味吃著蛋糕)

③ 自慢そうにケーキを食べていた

(像是炫耀一般吃著蛋糕)

④ 課長と楽しくケーキを食べていた

(和課長很愉快地吃著蛋糕)??




因此正確答案就是:③ 自慢そうにケーキを食べていた


自慢(じまん、炫耀)+そうに(像是~)=自慢そうに

最接近「これみよがし」的意思〜





這樣大家是不是理解了呢〜

音速日語,我們下回見!