【相似用法】に会う・と会う

 
 



今天討論助詞的問題,

以下二句話,意思有什麼不一樣呢?

① 駅で先生に会った。

② 駅で先生と会った。



解説



這是很多人初學日文時,容易混淆的問題,

我們用淺顯易懂的方式來說明:





駅で先生に会った

我在車站遇到老師。由一方單方面和對方見到面,

「に」常用在沒約好、偶然碰到的情境。

圖解:私ーーーー→(会う)先生





駅で先生と会った

我和老師約好在車在碰面。

「と」用在雙方約好在某地方見面的情境。

圖解:私ーー→(会う)←ーー先生





其他例句實例:


私はいい人に出会った。

(我碰巧遇到了一個不錯的對象)沒有事先約好,用「に」

日本で高校の先輩にばったり会った。

(我在日本巧遇高中的學長)沒有事先約好,用「に」

夜7時に台北駅で友人と会う。

(我和朋友約晚上七點在台北車站見面)有事先約好,用「と」

友人と会う約束をしたから、今日帰りが遅くなる。

(我和朋友約好見面,所以今天會晚點回來)有事先約好,用「と」





除了「会う」之外,

「に(單方面)」和「と(雙方面)」的概念,

也可以應用在其他語句中,




例:ぶつかる(撞到)

自転車は車にぶつかった。

(自行車去撞到了汽車)汽車沒有動,自行車自己去撞到

圖解:自転車ーーーー→(撞到)車



自転車は車とぶつかった。

(自行車和汽車相撞)二者都有在動,互相撞到

圖解:自転車ーー→(撞到)←ーー車




因此,

✕ 自転車は壁とぶつかった。

(自行車和牆壁相撞)牆壁不會動,不能用「と」

◯ 自転車は壁にぶつかった。

(自行車去撞到牆壁)這裡要用「に」





另外,有些事情一定要「雙方共同完成」,

無法「單方面去完成」,這時只能使用「と」~


例:

✕  鈴木さんは山田さんに結婚する。

◯ 鈴木さんは山田さんと結婚する。

(鈴木先生和山田小姐結婚)

✕  鈴木さんは山田さんに別れる。

◯ 鈴木さんは山田さんと別れる。

(鈴木先生和山田小姐分手)

✕  台湾チームはアメリカチームに戦う。

◯ 台湾チームはアメリカチームと戦う。

(台灣隊和美國隊在比賽中奮戰)



圖解:

鈴木ーー→(結婚)←ーー山田

鈴木←ーー(別れる)ーー→山田

台湾ーー→(戦う)←ーーアメリカ





這樣大家是不是理解了呢〜

音速日語,我們下回見!