• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材2


    老師沒教的日語文法2


    音速日語單語集

    N3音速衝刺班

  • 發音教材


    影音講座「發音特訓班」

  • 書籍教材


    集大成教材


    老師沒教的日語文法

  • 練習本教材


    初中級練習本

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物
    ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

【N3】一刻を争う!


今天下午,Ken拿著樣品去拜訪客戶

不過他才剛離開公司,就發生大事情了!

考考大家,

前輩的那句話,日文會如何表示呢?


#下方有漫畫版本喔


漫畫版本:




正解:② 一刻を争う 





解說:


本回的主題是「一刻を争う」這項慣用句,

會話情境中,Ken出門拜訪客戶,但是帶錯樣品了,讓大家非常緊張

這時前輩說了這句話「一刻を争う」,

意思是「分秒必爭、不快點就來不及了」




我們在一般公司企業當中,也經常會聽到這個字,

特別是月底或截止期限快到的時候

▶ グズグズしないで、一刻を争うんだ!

(別拖拖拉拉的,分秒必爭快點!)

▶ 新商品の開発は一刻を争っている!来週までに完成させてください。

(新商品的開發工作分秒必爭!下週前要完成)





但是,為什麼日文會用「一刻」,而不是用「一分」或「一秒」呢?

還有我們很常看到「一時」這個日文字,例如「一時中止」,

又有什麼不同,該如何理解呢?


我們本回就來解答這些疑問!





首先,來解說一下文法構成


一刻(いっこく):時間的單位,古代日本的一刻是30分,

我們中文的「一刻鐘」則是15分鐘

争う(あらそう):爭奪、爭取之意



直譯就是「連一刻的時間也要爭取」,

也就是中文「分秒必爭、抓緊時間做事」之意,帶有緊急的語氣

例如:工作一定要在今天完成,分秒必爭!





你可能會有疑問:既然要表示緊急的語氣,

那麼為什麼不說「一秒を争う」呢?單位不是更小嗎?


其實理由很簡單,因為古代沒有「分秒」的概念,

「刻」已經算是最小的時間單位了,因此說成「一刻を争う」😆




古代中國其實也一樣,時間是用「時辰、更、刻」來計算的,

直到近代西方科學傳入之後,才有了「分秒」的單位

我們現在說的「三更半夜」就是這樣來的~



順帶一提,語言也是會隨時間演變的,

現在的日語當中,也出現了「一分一秒を争う」這樣的說法,

偶爾會在小說文章中看到~

這就和中文的「分秒必爭」感覺很像了




這類的日文慣用語,對我們中文母語者來說,非常容易記憶

(相較之下歐美人學日文就會很辛苦)

可別浪費我們的優勢,趁機記起來吧!





⭐ 我們接著解說一下「一刻を争う」的使用方法

一般會用在十萬火急、一定要馬上處理的情況。

平時生活中,用到的機會可能不多(例如受傷時),

不過如果是工作場合,那麼其實很常用到喔



例:

▶ 一刻を争うのだ。今すぐ行かないと間に合わない!

(分秒必爭,現在不快點去就來不及了)

▶ 一刻を争う事態です。すぐ社長と副社長に連絡してください。

(現在是分秒必爭的緊急情況,快點聯絡社長和副社長)



▶ このシステムエラーは、一刻を争って直さなければならない。

(這個系統錯誤,必須分秒必爭、馬上修復)

▶ 技術の開発は一刻を争っている。ライベルに負けるわけにはいかない。

(開發新技術要分秒必爭,不可以輸給對手)





回到會話情境,中文意思就是:


課長:あれ?ケン君はどこ?

(咦、Ken在哪?)

先輩:お客様の所に行きましたよ

(他去客戶那裡囉)

課長:えっ?サンプルはまだここだよ!彼は違う物を…!

(什麼?可是樣品還在這裡耶!他拿錯了欸!)

先輩: 速くケンさんに連絡して! 一刻を争うんだ!

(快點聯絡Ken!沒時間了!)

後輩:はい!(好!)


因此正確答案就是:② 一刻を争う





這裡我們補充解說一下選項3「一時」的用法

日文「一時」有三種讀音,意思都不太一樣,

學習日文的時候很容易不小心混淆





① 一時(いちじ):

時間的單位,一點二點

也可以表示「暫時~」之意



例:

▶ 試合が一時中止。

(比賽暫時停止)例如下大雨

▶ 動画が一時停止。

(影片暫停了)可能是正在讀取

▶ 曇り、一時雨。

(多雲陣雨)下了之後馬上停的雨




② 一時(いっとき):

一小段時間、表示短時間發生的事情

口語會話中較少用,一般常用在專有名詞或慣用句



例:

▶ 一時避難場所。

(短時間避難場所)告示牌

▶ 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥。

(問的話丟臉一下子,不問的話丟臉一輩子)諺語




③ 一時(ひととき):

意思是一段不長的時間,相當於中文的「一時片刻」,

具有開心愉快的感覺,經常會用在「渡過愉快的時光」這樣的語句當中



例:

▶ 楽しいひととき。(快樂的時光)

▶ 至福のひととき。(非常幸福的時光)





這樣大家是不是稍微理解了呢~

音速日語,我們下回見!