公司同事找不到蛋糕,急忙跑來問Ken有沒有看到
考考大家,Ken那句話,日文會如何表示呢?
請作答!

正解:② たまたま
解說:
情境當中,Ken明明吃了同事的蛋糕,卻想找藉口推卸責任,
連用了好幾個「たまたま」,不過最後還是逃不過前輩的制裁
⭐「たま」這個日文字,
有很多不同的變化:たま、たまに、たまたま
這些是完全不同意思的單字,
但是很多人會混淆,不知道什麼時候該用哪一種
⭐ 另外,日文當中,有些字彙和「たまたま」一樣,都是以疊字的形式出現
例如:まあまあ、まだまだ
我們又該如何快速學習這些用法呢?
接下來進行詳細解說~
① たま
這個字很特別,原意是「圓形的東西」,有四種不同的漢字寫法
玉:表示「玉珮」或「小圓球」之意
例:
▶ 玉に瑕。(美中不足,玉珮上有瑕疵)
▶ 毛玉。(衣服上的毛球)
珠:相當於中文的「珠子」
例:
▶ そろばんの珠。(算盤的珠子)
球:運動競技用的小球
例:
▶ 台湾で一番速い球を投げる選手。
(在台灣能投出最快球速的選手)
弾:子彈的意思
例:
▶ 拳銃に弾をこめる。(將子彈裝進手槍中)
② たまに
③ たまたま
這二個字,我們一起解說
「たまに・たまたま」看起來很像,其實在意思上完全不一樣。
たまに:表示頻率、次數的副詞,
相當於中文的「偶爾」,表示偶爾做某件事
たまたま:不具有表示頻率的功能,而是「剛好、碰巧」,
表示碰巧發生某件事
例:
▶ 彼は「たまたま」眼鏡をかけて学校に来た。
(他碰巧今天戴眼鏡來學校)可能平時沒戴,今天心血來潮才戴眼鏡
▶ 彼は「たまに」眼鏡をかけて学校に来た。
(他偶爾會戴眼鏡來學校) 表示他平時就會固定戴眼鏡。
▶ 先生にたまたま会った。(碰巧遇到老師)
▶ 先生にたまに会う。(偶爾會和老師碰面)
▶ たまたま隣り合わせた人。
(剛好坐在隔壁的人。)
▶ 二人はたまたま同じ電車に乗り合わせた。
(二人碰巧乘坐同一台電車。)
▶ たまに来る客。
(偶爾會來的客人。)
▶ たまに映画を見る。
(偶爾也看看電影。)
▶ 私はたまに実家に帰ります。
(我偶爾會回老家一趟。)
⭐ 因此,我們可以這樣理解
たま:圓形的小東西
たまに:偶爾做某件事
たまたま:碰巧發生某件事
直接觀看這張圖表,會更清楚(點選可觀看大圖)

★ 圖表內容節錄自「音速日語單語集」課程
⭐ 回到情境會話中,中文意思是:
後輩:私たちのカステラ、見ました?
(有沒有看到我們的長崎蛋糕 ?)
Ken:あ..それは僕たまたま冷蔵庫を開けて、たまたま腹減って…
(呃…我碰巧打開冰箱、又碰巧肚子餓…)
後輩:そんな…(泣)
(你怎麼這樣…)
先輩:食べ物の恨み、甘く見ないで!天誅!
(別小看食物的怨念,天誅!)
✅ 因此,正確答案就是:② たまたま
使用「たまたま」表示碰巧、剛好的意思(這裡Ken拿來當作藉口使用)
⭐ 除了「たまたま」之外,日文當中,還有其他常見的「疊字詞」,
我們趁這個機會,一口氣學起來
① まあまあ
馬馬虎虎、還可以的意思,表示情況不好也不壞、勉強可接受
▶ 料理の味はまあまあだな。
(料理的味道馬馬虎虎)不難吃但也不算好吃
② まだまだ
表示某件事尚未令人滿意、有待加強, 相當於中文「還差得遠呢」之意
A:日本語上手ですね!(你的日文很好呢)
B:いえいえ、まだまだです。(沒有啦,還差得遠呢)
③ つぎつぎ
漢字寫成「次々」,形容一個接一個、很流暢沒有中斷的樣子,
相當於中文的「陸陸續續、接二連三」。
▶ 新しい音楽作品を次々と発表する。
(陸陸續續發表新的音樂作品)
④ もともと
由「元(もと)」而來,「もともと」是「原本~、本來~」的意思。
▶ もともと日本文化が好きだから、日本語を学び始めた。
(我本來就很喜歡日本文化,因此才會開始學日文)
這樣大家是不是理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 |