Ken第一次去日本,要去吃午飯時,
從店員口中,聽到了奇怪的料理名稱…
考考大家,店員說的是什麼食物呢?
請作答!

正解:② 荷包蛋
解說:
情境當中,Ken在餐廳點了咖哩飯,店員推薦他加「目玉焼き」會更好吃
結果Ken聽到這個單字,嚇了一跳,似乎是想到其他東西了 😆😆
⭐ 本回我們來介紹一些有趣的「日本料理名稱」
首先是「目玉焼き(めだまやき)」這個字
「目玉(めだま)」是眼球、眼珠子的意思
例:
▶ 目玉が出るほど高い!(貴到眼珠子都掉出來了)
▶ お目玉商品。(最受歡迎的商品)最吸引眼球
所以,「目玉焼き」直譯成中文就是「燒烤眼球」
天啊、聽起來實在太可怕了,也難怪Ken會嚇出一身冷汗 🤣
⭐ 其實,這個「目玉焼き」是很常見的料理,
就是我們中文說的「荷包蛋」

你可能心想,好好一個荷包蛋,
和眼球有什麼關係呢?說得大家食欲都沒了
這是荷包蛋的圖片,
我們看起來是蛋黃和蛋白,不過日本人看起來,
就像是眼睛,因此日文說成「目玉焼き」〜
⭐「目玉焼き」也有分成很多種,我們順便介紹一下,一起學起來
片面焼き(かためんやき)
只煎一面的荷包蛋,下面微焦,上面則是白色的

両面焼き(りょうめんやき)
二面都煎的荷包蛋,煎一煎把荷包蛋翻過來,
二面都煎成微焦的顏色

半熟目玉焼き(はんじゅくめだまやき)
半熟荷包蛋,中間的蛋黃沒有煎熟,
筷子戳下去會流蛋汁出來那種(小編的最愛,和鐵板麵絕配)
玉子焼き(たまごやき)
雞蛋卷,日本便當中常見的配菜,
長得像下圖這樣,中文經常會直接說成「玉子燒」。
順帶一提,關東的玉子燒是甜的,關西的玉子燒則是鹹的~

半熟卵(はんじゅくたまご)
温泉卵(おんせんたまご)
半熟蛋之意,小編在日本餐廳點定食的時候,
都會順便多點一顆「半熟卵」,打在飯上面,瞬間美味不少〜
ゆで卵(ゆでたまご)
水煮蛋,動詞「ゆでる」是用水煮東西之意,
ゆでる+たまご=ゆで卵
⭐ 順帶一提,「たまご」漢字可以寫成「卵・玉子」,
那麼該如何區別呢?什麼時候會寫哪一個漢字呢?
簡單來說,
如果是看得出來雞蛋形狀的料理,一般會寫成「卵」
例:半熟卵・ゆで卵
如果是看不出雞蛋形狀、雞蛋已經打散的料理,那麼一般就會用「玉子」
例:玉子焼き・玉子丼
⭐ 因此,情境的中文意思是:
Ken:すみません、カレーライスを一つください
(不好意思,請給我一份咖哩飯)
店員:カレーライスなら、目玉焼きもお勧めですよ、
いかがですか?
(咖哩飯的話,推薦加一顆荷包蛋,您意下如何?)
✅ 正確答案就是: ② 荷包蛋
⭐ 日文當中,有些料理的名字也很有趣,我們順便看一下
✅ 親子丼(おやこどん)

指的是「滑蛋雞肉蓋飯」,在米飯上面放煮熟的雞肉、淋上蛋汁的料理。
這道料理中,包含了雞肉和雞蛋,因為雞和蛋是親子,所以稱為「親子丼」
另外,鮭魚+鮭魚卵的蓋飯,也稱為「親子丼」

✅ 他人丼(たにんどん)

日文「他人」意思是「和自己沒關係的陌生人」,
那什麼是「他人丼」呢?
簡單來說,把「親子丼」裡的雞肉,換成其他肉,就是「他人丼」
例如,滑蛋豬肉蓋飯就是「他人丼」,因為豬和蛋沒有親戚關係(笑)
滑蛋牛肉蓋飯,也是「他人丼」,因為牛和蛋的關係很遠,算是陌生人
✅ いとこ煮(いとこに)

「いとこ」是表堂兄弟姐妹之意,
這道料理名字看起來很驚悚,是要煮了堂兄弟嗎?
其實「いとこ煮」指的是:
紅豆和蔬菜的燉煮料理(常見的是紅豆+南瓜)
那為什麼會叫「いとこ」呢?
其實是源自於「野菜を追々煮る」這個說法
做這道菜時,會將蔬菜陸續放進去煮,日文說成「追々煮る」
「追々」是陸續的意思,唸成「おいおい」,
剛好和「甥(おい)」的發音相同
日文「甥」和中文一樣是「外甥」之意,外甥→いとこ
因此,大家就將這道料理,稱為「いとこ煮」〜
這樣大家是不是稍微長知識了呢〜
音速日語,我們下回見!
Filed under: ⅴ 日語字彙測驗 N5-N4 |