.
..
學習目標:
① 學習用法「~たところ」
② 學習用法「~たところで」
③ 學習用法「ところを」
④ 學習用法「ところまで」
⑤ 學習用法「どころか」
.
.
.
.
.
按此下載PDF講義檔(強力推薦!)
(開啟密碼:sonicjpn)
.
.
.
.
★ 進階文法36課內容 +敬語教材 +番外篇教材
+基礎文法第51~60單元,
全部收錄於「集大成教材2」課程當中
(附詳細解說影片+練習題和詳解+心智圖重點整理+限定特典)
.
學完這個,N2文法就無敵了,你之後就只剩N1要學了 😆
▶ 課程資訊和試閱 請點這裡
.
(現在限時回饋中,註冊即可免費領取十門課程,即使不買課也建議先花1分鐘註冊喔)
.
.
.
.
.
講義本文:
進階教材 第九課
「ところ」の使い方
.
學習目標
① 學習用法「~たところ」
② 學習用法「~たところで」
③ 學習用法「ところを」
④ 學習用法「ところまで」
⑤ 學習用法「どころか」
.
本回我們的主題是「ところ」相關用法,「ところ」的漢字寫作「所」,原意是「場所、地方」,
.
例:
景色がいいところ。
(景色很好的地方。)
バスに乗るところはどこですか。
(請問乘坐公車的地方在哪裡呢?)
.
不過,除了「具體的場所」之外,「ところ」也有其他用法,像是以下例句,就比較難用「場所」來解釋:
.
例:
ご飯を食べているところ。
(正在吃飯的時候。)
ご飯を食べたところ。
(剛吃完飯的時候。)
学校に行ったところ、誰もいなかった。
(去到學校,一個人都沒有。)
.
我們在初級文法單元58,介紹過「ところ」的另外二項用法,來複習一下~
.
① 表示時間先後,這時當作「時候」來解釋
.
例:
会議が始まるところ。
(會議要開始的時候。)
会議が終わったところ。
(會議剛結束的時候。)
ご飯を食べているところ。
(正在吃飯的時候。)
.
② 表示「〜之後」的意思
.
例:
先生に聞いたところ、「自分で考えなさい」と言われた。
(問了老師之後,被說「自己想一下!」)
.
会社に行ったところ、誰もいなかった。
(去到公司之後,發現一個人都沒有。)
.
在本回中,我們要介紹另外五項和「ところ」相關的用法:
.
「~たところ」:
「たら」+文章語,相當於中文的「~之後」。
.
「~たところで」:
「〜ても」+文章語,相當於中文的「即使~」。
.
「ところを」:
「時に」+礼儀,相當於中文的「在~的時候」。
.
「ところまで」:
「程度」+和語,相當於中文的「到了~的地步」。
.
「どころか」:
「〜ない」+強調,相當於中文的「別説~就連~」。
.
詳細的例句介紹,請參照接下來的篇幅。
.
.
~たところ
.
「~たところ」這項用法較不易理解,但是卻和我們接下來要學的文法息息相關,因此我們先來詳細解說一下這項用法,
.
「~たところ」由「動詞た形+ところ」所組成,
.
「動詞た形」表示過去式,
「ところ」則當作「時機、時候」來解釋,
.
因此「~たところ」直譯成中文,就是「當做完某件事的時候」,可以直接理解為中文「~之後」的意思。
.
和我們先前學過的假設用法「たら」意思相近,都是表示「在做完某件事的下一瞬間,發生了另一件事」的意思。
.
.
基本句型
.
基本句型: 動詞た形+ところ、〜。
(之後~)
.
例:
練習問題をやったところ、文法が弱い気がする。
(寫了練習問題之後,覺得自己的文法比較弱。)
.
パソコンがフリーズして困っていたところ、
鈴木さんが助けてくれた。
(我因為電腦當機而煩惱時,鈴木先生幫了我一把。)
表示煩惱之後所發生的事情
.
彼女に電話をしようとしたところ、電話がかかってきた。
(我正想打電話給她時,她竟然打了電話過來。)
表示想打電話之後所發生的事情
.
犯人が店を出てきたところ、警官に捕らえられた。
(犯人走出店門之後,被警察逮捕了。)
.
.
如何有效記憶
.
假設用法「〜たら」和「〜たところ」在大多數情況下可以通用,意思也大致相同,如果真的要說有什麼不一樣的話,
.
①「〜たら」單純表示「下一瞬間發生的事情」,
「〜たところ」則更帶有「意料之外」的感覺。
.
②「〜たら」常用在口語會話中,
「〜たところ」則多用在文章書信當中。
.
例:
会社に問い合わせをしたら、地図を送ってきてくれた。
(詢問公司之後,他們送來了地圖。)
会社に問い合わせをしたところ、地図を送ってきてくれた。
(詢問公司之後,他們竟然送來了地圖。)帶有意外的感覺
.
新しいノートパソコンを使ってみたら、
とても使いやすかった。
(試著使用新電腦之後,發現很容易使用。)
新しいノートパソコンを使ってみたところ、
とても使いやすかった。
(試著使用新電腦之後,發現竟然很容易使用。)
帶有意料之外的感覺
.
因此,可以將其理解成:
「~たところ」=「たら」+文章語
.
.
經常使用場合
.
① 描述做完某動作後,接著發生另一件事情。
.
例:
担当者に電話で問い合わせたところ、
社員旅行の申し込みはもう終わっている。
(詢問負責人之後,發現員工旅行已經報名截止了。)
電話帳で調べたところ、そういう名前の会社はなかった。
(查了一下電話簿之後,發現沒有那個名字的公司。)
辞書を引いたところ、「婚活」という単語が見つからなかった。
(查了辭典,發現查不到「婚活」這個單字。)
.
.
注意事項或相似用法區別
.
「〜たところ」經常以「〜みたところ」的句型出現。
「動詞て形+みる」是「做什麼事情看看」的用法,「〜みたところ」表示試著做某件事情之後、發生了意料之外的結果。
.
基本句型: 動詞て形+みた+ところ
(試看看之後~)
.
例:
マニュアルの説明通りにやってみたところ、うまくいった。
(照著說明書的說明去做,沒想到竟然順利解決了。)
実際、日本に行ってみたところ、
想像以上にすばらしかったです。
(實際去了日本看看之後,覺得竟然比想像的還要棒。)
新しい携帯を使ってみたところ、意外と便利だった。
(用看看新手機之後,發現意外地很方便。)
.
.
~たところで
.
「〜たところで」和上一項用法「〜たところ」相比之下,只多了一個助詞「で」,不過就意思上來說差異甚大,我們可以用以下方式來記憶(雖然沒有學術根據啦)
.
「〜たところ」:和剛才一樣,「做完~事情之後」
「で」:當作「でも」來看,「但是」的意思
.
因此,「〜たところで」可以理解成「做完某件事後,但是~」,例如「我坐計程車去,但是還是來不及」。「〜たところで」真正的意思相當於中文的「即使~也~」,「我坐計程車去,但是還是來不及」→「即使我坐計程車去也來不及」,二句其實意思是差不多的,這樣比較容易記憶,
.
「〜たところで」是「即使~也~」之意,用來表示「即使做某件事,也達不到目的」的情況。
.
.
基本句型
.
基本句型: 動詞た形+ところで
(即使~還是~)
.
例:
友人に相談したところで、結果は同じだ。
(即使和朋友商量,結果還是相同。)
喧嘩したところで、どうにもならないだろう。
(即使吵了一架,也還是完全沒有幫助吧。)
.
タクシーで行ったところで、もう間に合わない。
(即使搭計程車去,也還是來不及。)
.
いくら話し合ったところで、この問題を解決できません。
(即使再怎麼討論,這個問題也還是無法解決。)
.
.
如何有效記憶
.
「〜たところで」和我們學過的「動詞て形+も」意思大致相同,都是「即使~也~」的意思,差別只有在以下地方:
.
「~ても」:較口語、隨興
「~たところで」:較偏向文章或正式用語
.
例:
今さら悔やんでも、何の意味もない。
(即使現在後悔,也沒有任何意義。)偏向口語會話
今さら悔やんだところで、何の意味もない。
(即使現在後悔,也沒有任何意義。)偏向文章用語
.
鉄や銅などの金属に、
どんな薬をかけても、金になるはずがない。
(鐵和銅等等的金屬,即使用任何藥劑,也不可能變成黃金。)
鉄や銅などの金属に、
どんな薬をかけたところで、金になるはずがない。
(鐵和銅等等的金屬,即使用任何藥劑,也不可能變成黃金。)
偏向文章用語
.
因此,可以將其理解成:
「〜たところで」=「〜ても」+文章語
.
.
經常使用場合
.
① 表示期待的結果落空、失望的樣子
.
例:
あなたがいくら話をしたところで、
彼を納得させることはできない。
(即使你再怎麼說,也沒辦法說服他。)
どんなに一生懸命働いたところで、
生活は楽にならないだろうと思う。
(我覺得即使再怎麼拼命工作,生活情況還是不會好轉。)
何度頼んだところで、彼はお金を貸してくれないだろう。
(即使拜託再多次,他也還是不會借我錢吧。)
.
.
注意事項或相似用法區別
.
「〜たところで」通常後面會接「否定句」,表示「不好的結果」,一般不會用來表示「好的結果」,不然語氣會變得不自然,要特別注意。
.
例:
? 今始めたところで、締め切りにぎりぎり間に合うだろう。
(即使現在開始,也已經可以勉強趕上截止期限吧。)
意思不太自然
◯ 今始めたところで、もう締め切りに間に合わないだろう。
(即使現在開始,也已經趕不上截止期限了吧。)
.
? どんなに頑張ったところで、ボーナスがもらえると思う。
(我覺得即使再怎麼努力,還是可以拿到獎金。)意思怪怪的
◯ どんなに頑張ったところで、給料は増えないと思う。
(我覺得即使再怎麼努力,薪水也還是不會增加。)
.
.
ところを
.
「ところを」這項用法由「ところ+を」組成,這裡的「ところ」不當作「場所」、而是當作「時候」來解釋。
.
「ところを」翻譯成中文就是「在~的時候」之意,和「〜時に」意思大致相同。不過這裡要注意的是「使用時機」,「ところを」一般用於正式場合,例如司儀主持集會、或是來賓上台致詞時,而且時常和其他敬語一同使用,表達尊敬之意。
.
因此,除了「ところを」用法之外,各位也要學習日文中的敬語說法,詳細請參考我們所編寫的「敬語教材」。
.
.
基本句型
.
基本句型:
動詞・い形容詞+ところを
な形容詞+な ところを
名詞+の ところを
(在~之時)
.
例:
お忙しいところをおいでくださって、ありがとうございます。
(各位忙碌之餘還特地前來,非常感謝。)
.
お休みのところをお邪魔しまして、申し訳ありません。
(在休息之時打擾您,非常不好意思。)
.
本日は、雨で足元が大変悪いところを、
ご参加いただき、ありがとうございます。
(今天由於下雨的關係,使得交通不太方便,
承蒙各位參加,不勝感激。)
.
盛り上がっているところをすみませんが、
本日はこれで終わらせていただきます。
(在各位氣氛熱烈的時候非常抱歉,不過今天即將到此告一個段落。)
.
.
如何有效記憶
.
「ところを」和「~時に」用法差不多,都是「在~的時候」之意,不同之處在於:
.
「時に」:普通會話用語
「ところを」:用於正式場合,表示禮貌和謙虛
.
例:
お忙しい時においでくださって、ありがとうございます。
(在忙碌的時候還特地前來,非常感謝。)
.
お忙しいところをおいでくださって、ありがとうございます。
(在忙碌之時仍然特地前來,非常感謝。)用於正式場合
.
お休みの時にお邪魔しまして、申し訳ありません。
(在休息的時候打擾您,非常抱歉。)
.
お休みのところをお邪魔しまして、申し訳ありません。
(在休息之時打擾您,非常抱歉。)用於正式場合
.
因此,可以將其理解成:
「ところを」=「時に」+礼儀
.
.
經常使用場合
.
① 擔任司儀的時候
.
例:
本日、暑い日が続いているところを、
ご来場いただき、ありがとうございます・
(今天,在這麼炎熱的時節,承蒙各位到場光臨,十分感謝。)
皆様が楽しいところを申し訳ありませんが、
会長にお話をお願いいたします。
(在各位正熱絡的時候稍微打擾一下,接下來要請會長致詞。)
.
② 造訪客戸或長輩時
.
例:
忙しいところをすみませんが、
ちょっとお尋ねしたいことがあります。
(百忙之中抱歉打擾您,有件事想請教您。)
食事をなさっているところを申し訳ありませんが、
社長からお電話が…
(抱歉打擾您吃飯的時間,社長來電找您…)
.
.
注意事項或相似用法區別
.
和「ところを」同樣用在正式場合、表示尊敬的用法還有「にもかかわらず」。
.
「にもかかわらず」相當於中文「即使~、不論~」的意思,
不過要注意的是,「にもかかわらず」前面經常接續「漢字詞彙」,
.
例:
多忙中にもかかわらず、
ご来場いただき、ありがとうございます。
(即使於百忙之中,您還是特地光臨,十分感謝。)
休暇中にもかかわらず、
遥々来ていただき、ありがとうございます。
(即使於休假之中,您還是長途趕來,非常感謝。)
食事中にもかかわらず、
お知らせいただき、ありがとうございます。
(即使在用餐的時候,您還是特地通知我,非常感謝。)
.
.
ところまで
.
「ところまで」這項用法,顧名思義,就是「ところ+まで」,直接從字面上去理解即可,
.
「ところ」:原意是「場所」,不過這裡當作「境界、地步」來理解
「まで」:「到~」之意,「1時から4時まで(從一點到四點)」
.
因此,「ところまで」就是中文「到達什麼樣地步、境界」的意思,前面經常使用「動詞可能形」,代表能力的提升,例如「日本語の敬語が使えるところまで来ている(到達了可以使用日文敬語的境界)」
.
.
基本句型
.
基本句型: 動詞常体・可能形+ところまで+来(く)る/行(い)く
(到達了~的地步、境界。)
.
例:
敬語が使えるところまで来れば、もう日常会話は大丈夫だ。
(如果能夠到達使用敬語的境界,那麼日常會話也不會有問題了。)
.
箸が使えるところまで来れば、
完全に中華文化に慣れているということだ。
.
(如果能夠到達使用筷子的地步,
那麼也就表示已經完全習慣中華文化了。)
.
あの国の経済発展は、
まだ国民が楽に暮らせるところまで行っていない。
(那個國家的經濟發展,還沒有到達能讓國民安心生活的程度。)
.
自動車生産は、
国内需要を満たすところまで行っていません。
(汽車生產,還沒有到達能夠滿足國內需求的程度。)
.
.
如何有效記憶
.
「ところまで」只要從字面上理解,應該就不會有太大的問題。這裡的「ところ」當作「程度、地步」來解釋,和「~程(てい)度(ど)」的意思大致相同。差異之處大概只有:
.
「〜程度」:使用漢字詞彙,後面通常會接「になる」。
「〜ところまで」:使用和語詞彙,後面通常會接「まで」。
.
例:
敬語が使える程度になったら、もう日常会話は大丈夫だ。
(如果能夠到達使用敬語的程度,那麼日常會話也不會有問題了。)
敬語が使えるところまで来れば、もう日常会話は大丈夫だ。
(如果能夠到達使用敬語的境界,那麼日常會話也不會有問題了。)
.
箸が使える程度になったら、
完全に中華文化に慣れているということだ。
(如果能夠到達使用筷子的程度,就等於是完全習慣中華文化了。)
箸が使えるところまで来れば、
完全に中華文化に慣れているということだ。
(如果能夠到達使用筷子的地步,就等於是完全習慣中華文化了。)
.
因此,將其理解成如此就可以了:
「ところまで」=「程(てい)度(ど)」+和語
.
.
經常使用場合
.
① 描述進步情況時
.
例:
寿司を握れるところまで来れば、もう一人前の職人だ。
(如果到達能夠捏握壽司的程度,就是獨當一面的師傅了。)
一人で日本を旅行できるところまで日本語を上達してください。
(請將日文訓練到能夠一個人去日本旅行的程度。)
結論はまだ全員が満足するところまで行っていない。
(結論還沒有到達全部人都能夠同意的地步。)
.
.
どころか
.
「どころか」這項用法,可以分成「ところ→どころ」+助詞「か」二個部分來看,看起來像是「ところ的疑問句」,不過這項用法比較難從字面上去理解。
.
「どころか」相當於中文「別說~就連~」的意思,像是「別說機車了,他連腳踏車都不會騎呢」,經由舉出其他例子,來說明目前不理想的情況。使用例句來理解,會比用文法理解更容易,請參考下方的例句解說。
.
.
基本句型
.
基本句型: 動詞・形容詞・名詞+どころか、〜。
(別説~就連~)
.
例:
文章どころか、自分の名前も書けない。
(別說文章了,就連自己的名字也不會寫。)
.
成功するどころか、失敗ばかりしている。
(別說成功了,淨是一直重覆失敗。)
.
あの成績では一流の会社どころか、三流の会社も危ないよ。
(那種成績別說是一流企業,就連三流企業都有問題。)
.
彼は謝るどころか、逆に文句を言ってきた。
(他別說是道歉了,反而是一直抱怨。)
.
.
如何有效記憶
.
說到否定語氣,我們立刻會想到最基本的「~ない」,那麼「ない」和「どころか」在語氣上有什麼差別呢?
.
「ない」:單純否定
「どころか」:表示強烈程度,「別説這樣了,就連那樣都不可能!」
.
例:
赤ちゃんは走れない、歩くこともまだできない。
(小嬰兒不會跑步,也還不會走路。)
赤ちゃんは走るどころか、歩くこともまだできない。
(小嬰兒別說跑步了,連走路都還不會。)
.
食料がない。水も無くなってしまった。
(沒有糧食,連水也沒有了。)
食料どころか水も無くなってしまった。
(別說糧食,連水都沒有了。)
.
因此,可以將其理解成:
「どころか」=「〜ない」+強調
.
.
經常使用場合
.
① 形容目前狀態之不理想
.
例:
空港に迎えに来たが、彼女は喜ぶどころか、大変に怒った。
(雖然去機場迎接她,但是她別說高興了,反而還很生氣。)
彼の奥さんはやさしいどころか、鬼のような人だ。
(他的太太別說溫柔了,根本就是像鬼一樣兇的人。)
雨は止むどころか、ますますひどくなった。
(雨勢別說要停止了,反而有愈來愈強的趨勢。)
.
.
注意事項或相似用法區別
.
在使用「どころか」的時候,後方句子一定要比前方句子程度更高(更嚴重),否則語氣會變得不自然。
.
例:
? 1円どころか、100円も持っていない。
(別說一元了,我連一百元也沒有。)意思很奇怪
◯ 100円どころか、1円も持っていない。
(別說一百元了,我連一元也沒有。)
.
? 間違いを指摘すると、叱られるどころか、怒られた。
(指責他的錯誤後,別說被罵了,他反而很生氣。)意思不通順
◯ 間違いを指摘すると、感謝されるどころか、怒られた。
(指責他的錯誤後,別說感謝了,他反而還很生氣。)
.
? 彼は平仮名どころか、漢字も書けない。
(他別說平假名了,連漢字也不會寫。)
理論上漢字較難,這句話不太自然
◯ 彼は漢字どころか、平仮名も書けない。
(他別說漢字了,連平假名都不會寫。)
.
補充解說:一般日本小孩子,是先學寫假名、後學寫漢字,對於非漢字圈的外國人來說,也是先學假名、再學漢字,漢字比假名還難懂很多。
.
.
.
.
.
.
Filed under: ⅱ 進階文法 N3-N2 |