• 作者介紹

    KenC,本名朱育賢。台大日文研究所,現為專業中英日口譯及語言學習顧問,日本最大學會「日本語教育学会」正式成員,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具語言學術背景及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    詳細經歷
  • 書籍訂購常見問題

  • 書籍教材

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    音速日語單語集(N2~N4)

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    集大成教材(N3~N5)

    e5aea3e582b3e5b195e7a4bae59c96-2-s~1

    集大成教材2 (N2~N1)

    e88081e5b8abe6b292e69599e79a84e697a5e8aa9ee69687e6b395-e5b195e7a4bae59c96-21~1

    老師沒教的日語文法

    e88081e5b8abe6b292e69599e79a84e697a5e8aa9ee69687e6b3952-e5b195e7a4bae59c96-ok-e4bfae~1

    老師沒教的日語文法2

  • 練習本教材

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    初中級練習本(N3~N5)

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    進階練習本(N1~N3)

  • PDF講義無法開啟?

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!! 至FB專頁留言
  • 建議使用瀏覽器

    Email
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物 ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

[進階單元30] よく使う言い方 ④

.

30

..

學習目標:

① 學習用法「ならでは」

② 學習用法「なお」

③ 學習用法「なぜなら」

④ 學習用法「まさか」

⑤ 學習用法「ゆえに」

.

.

集大成二影片教材

.

.

.

  按此下載PDF講義檔(20頁)(強力推薦!)

(開啟密碼:sonicjpn)

.

.

.

.

 想測試自己是不是真正學會了嗎?

專為音速進階文法教材編寫的練習本請點選這裡

若能克服練習本的題目,以後就天下無敵了(笑)

.

.

 進階文法36課內容 +敬語教材 +番外篇教材

+初級文法第51~60單元

全部收錄於集大成教材2(6書+6CD)

站長親錄 詳細解說聲音檔,可放進手機隨時聆聽

詳細情報點選這裡觀看

.

.

.

.

.

講義本文:

進階教材 第30課

.

學習目標

① 學習用法「ならでは」

② 學習用法「なお」

③ 學習用法「なぜなら」

④ 學習用法「まさか」

⑤ 學習用法「ゆえに」

我們將本單元介紹的用法,簡單整理如下:

 

「ならでは」:

「~だけができる/だけの」,相當於中文的「只有~才」。

 

「なお」:

「それに」+正式,相當於中文的「此外~」。

 

「なぜなら」:

「その理由は~」,相當於中文的「為什麼呢?理由是~」。

 

「まさか」:

相當於中文的「沒想到竟然~」。

 

「ゆえに」:

「から」+生硬文章用語,相當於中文的「由於~」。

 

 

 

詳細例句解說,請參照後面的篇幅。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ならでは

 

 

「ならでは」這項用法,看起來可以分成「なら+では」,不過其實這是一項慣用句型。所謂的慣用句型,就是無法以文法解釋、或是用文法解釋會變得很複雜,因此傾向直接記下來的句型。「ならでは」就是屬於這類,除非我們要撰寫學術論文,否則其實不必去深入鑽研這些複雜文法。

 

「ならでは」是用來稱讚對方的用法,表示「只有~才做得到」的意思,會用於好的情況。前面一般接續名詞,可以理解成中文「只有~才有」或「只有~才做得到」的意思,

 

例:

台湾ならではの風景。

(只有台灣才有的風景。)

ここならではのパフォーマンス。

(只有這裡才看得到的表演。)

 

和「ならでは」相似的用法有很多:

 

「〜だけができる」

「〜しか〜ない」

「〜だけ〜」

 

原則上,這些用法都是表示「只有這裡才有、其他地方沒有」的意思,不過使用「ならでは」會顯得更為簡潔,而且具有稱讚、讚嘆的感覺,各位下次可以試著用在會話當中喔!

 

基本句型

 

基本句型:  名詞  ならでは の

(只有~才~)

 

例:

 

タタミは日本ならではの物だ。

(榻榻米是只有日本才有的東西。)

 

スリッパのまま出掛けるのは、台湾ならではの習慣だ。

(穿著拖鞋出門,是只有台灣才有的習慣。)有點反諷的感覺

 

懐石料理は日本ならではの食文化だ。

(懷石料理是只有日本才有的食物文化。)

 

彼はベテランならではの演技がある。

(他擁有專家般的演技。)

 

如何有效記憶

 

「〜ならでは」如果說得白話一點,其實和「〜だけができる」、「だけ」這二項句型的意思差不多,

「〜だけができる」:「只有~做得到」,用來稱讚別人的能力。

「〜だけ」:「只有~」,用來表示獨特的事物。

「〜ならでは」:「只有~才~」,表示「只有這裡有,其他地方沒

有」的語氣。

例:

 

これは彼だけができる技だ。

(這是只有他辦得到的技巧。)

これは彼ならではの技だ。

(這是只有他才會的技巧。)

 

この香ばしさは、中華料理だけのものだ。

(這種香味,是只有中華料理有的東西。)

この香ばしさは、中華料理ならではのものだ。

(這種香味,是中華料理才有的東西。)

 

因此,可以將其理解成:

 

「ならでは」=「〜だけができる/~だけ」

 

 

經常使用場合

 

① 表示某人或某地方的獨特之處

 

例:

きめ細かいサービスは、この店ならではの特徴だ。

(這種細微貼心的服務,是只有這家店才有的特色。)

 

これは雪国ならではの景色だね。

(這是只有雪國才看得到的景色。)

達人ならではの携帯活用術。

(這是只有達人才會的手機活用術。)

 

スキーは冬場ならではの楽しみだ。

(滑雪是冬天才有的樂趣。)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

なお

 

 

「なお」屬於「連接詞」的一種,用於連接二個句子,

我們學過很多很多的連接詞,其中常用的有:

 

「そして」

「それから」

「それに」

「それなのに」

 

那麼,「なお」比較類似哪一種連接詞的意思呢?

 

「なお」這項用法,其實一般會用於「附加說明」的時候,說完一句話後、再追加說明另外一件事情,相當於中文的「另外~、還有~」之意。

 

例:

明日の八時、会議があります。

なお、会議の資料はメールで送ります。

(明天八點有會議,此外,會議資料會用電子郵件寄過去。)

レポートのテーマは「江戸文学」です。

なお、来週までに出してください。

(報告的題目是江戶文學,此外,請在下週前交報告。)

 

看起來是不是和「それに」的用法很像呢?不過「なお」一般會用在「工作場合」和「傳達事務性訊息」的時候,算是比較正式的字彙,而「それに」則是常用於一般的口語會話中~

基本句型

 

基本句型: 句子 。 なお、〜。

(此外~)

 

例:

 

会議は明日午前10時に始まります。なお、全員出席すること。

(會議明天上午十點開始。此外,全部人都得出席。)

 

社員旅行は今年の9月に決まりました。

なお、行き先に関しては、今晩の食事会で討論する。

(員工旅行決定是今年九月。

此外,關於目的地,會在今晚餐會中討論。)

 

契約書は午後5時までに送ってください。

なお、部長にも一通送ってください。

(契約書請在下午五點前寄過來。此外,也寄一份給部長。)

 

明日から来てください。なお、遅刻しないように。

(從明天開始來上班。此外,別遲到了。)

 

 

 

 

 

如何有效記憶

 

「なお」和「それに」相同,都用於表示「補充解說」,不同之處為:

 

「それに」:「對了~、另外~」,用於一般口語會話當中。

「なお」:「此外~」,多用於工作場合,顯得較為鄭重。

 

例:

 

明日から来てください。それに、遅刻しないでください。

(明天開始來上班。對了,請別遲到。)

明日から来てください。なお、遅刻しないように。

(明天開始來上班。此外,請別遲到。)

 

会議は明日午前10時に始まります。

それに、全員出席しなければならない。

(會議於明天上午十點開始。對了,全員都必須出席。)

会議は明日午前10時に始まります。なお、全員出席すること。

(會議於明天上午十點開始。此外,全員都必須出席。)

 

因此,可以將其理解成:

 

「なお」=「それに」+正式

 

 

 

 

經常使用場合

 

① 用於事務性的傳達工作時(包含商業書信)

 

例:

 

反省書は明日までに提出しなさい。

なお、紙媒体で提出すること。

(悔過書在明天前交出來。此外,要用手寫的方式。)

 

A社への見積もりはできたか?なお、B社への連絡も頼むね。

(A公司的估價單好了嗎? 此外,也要和B公司聯絡喔。)

 

健康診断の料金は総務課に払ってください。

なお、現金で払うこと。

(健康檢查的費用請交至總務課。此外,要以現金支付。)

 

お名前とご住所を明記したうえ、はがきでご応募ください。

なお、締め切りは来週月曜日です。

(請填入名字和住址之後,以明信片方式進行應募。

此外,截止日期是下週一。)

 

 

 

 

 

 

なぜなら

 

 

「なぜなら」這項用法,可以分成「なぜ」和「なら」二部份來解說,

 

「なぜ」:「為什麼?」的意思,為「どうして」的文章用語

 

例:

空はなぜ青いのだろう。

(天空為什麼是藍色的呢?)

なぜ怒られたか分からない。

(不知道為什麼會被罵。)

 

「なら」:表示假設語氣,「~的話」的意思,

 

例:

日本に行くなら、コートを持っていった方がいい。

(要去日本的話,帶件外套去比較好喔。)

私なら、あの会社の株を買わない。

(如果是我,就不會買那間公司的股票。)

 

因此,「なぜなら」的意思就是「如果要說為什麼的話~」,一般會用在解釋原因理由的時候,相當於中文的「為什麼呢?理由是~」。

另外,後面時常會和表示原因的「から」一起使用,

 

例:

先生に怒られた。なぜなら、週に四回遅刻したからだ。

(被老師罵了,為什麼呢?因為一週遲到了四次。)

パソコンではなくノートパソコンを買った。

なぜなら、持ち歩きやすいから。

(不買電腦、而是買了筆電。為什麼呢?因為方便攜帶。)

 

另外,「なぜなら」也可以使用「なぜかというと」的形式,感覺起來更為口語(參照最後部份解說)。

 

 

基本句型

 

基本句型: A。 なぜなら、B

(為什麼呢?理由是~)

 

A:表示結果

B:表示原因理由

 

例:

 

猫より犬のほうが好きです。

なぜなら、犬のほうは猫より忠実だ。

(比起貓,我比較喜歡狗。為什麼呢?因為狗比貓忠心。)

 

彼らは家にいるはずだ。

なぜなら、部屋に電気が付いているからだ。

(他們應該在家。為什麼呢?因為房間電燈亮著。)

 

 

それは彼のせいじゃない。なぜなら、彼は全力を尽くしたからだ。

(那不是他的錯。為什麼呢?因為他已經盡全力了。)

 

俺は林さんを雇うつもりだ。

なぜなら、彼は日本語も英語も上手だから。

(我想雇用林先生。為什麼呢?因為他日文和英文都很流利。)

 

 

如何有效記憶

 

「なぜなら」用反問的形式「為什麼呢?因為~」來表示原因理由,我們也可以使用「その理由は〜」這項句型來取代,意思不會有太大差異,而且利於快速理解。

 

例:

今日からギターを始める!

その理由は、音楽の先生になりたいから。

(今天開始學習吉他!理由是因為我想成為音樂老師。)

今日からギターを始める!

なぜなら、音楽の先生になりたいから。

(今天開始學習吉他!為什麼呢?因為我想成為音樂老師。)

 

彼は何でもしつこく聞いている。

その理由は、彼は新聞記者だからだ。

(他無論什麼話題都問得很深入。理由就是因為他是記者。)

 

彼は何でもしつこく聞いている。

なぜなら、彼は新聞記者だからだ。

(他無論什麼話題都問得很深入。為什麼呢?因為他是記者。)

 

因此,可以將其理解成:

「なぜなら」=「その理由は〜」

 

 

經常使用場合

 

① 用於加強解釋原因的時候

 

例:

 

バイクを買いたい。なぜなら、学校から遠くに住んでいるから。

(想買機車。為什麼呢?因為住的地方離學校很遠。)

 

この仕事を続けるつもりはない。なぜなら、給料が低いから。

(我不打算繼續這個工作。為什麼呢?因為薪水很低。)

 

その問題を解決するのは簡単だ。

なぜなら、彼に任せばいいからだ。

(要解決那個問題很簡單。為什麼呢?因為只要交給他就可以了。)

 

常に手帳を持ち歩いている。なぜなら、忘れっぽいからだ。

(我總是隨身帶著手帳。為什麼呢?因為我很健忘。)

 

注意事項或相似用法區別

 

「なぜなら」也可以使用「なぜかというと」的形式,意思完全一樣,

差別只有:

 

「なぜなら」:較常用在文章當中。

「なぜかというと」:較口語,可以用在口語會話時。

 

「なぜかというと」=「なぜ(為什麼)」+疑問詞「か」+「という(說)」+假設語氣「と」=「如果要說為什麼的話~」

 

例:

 

バイクを買いたい。なぜなら、学校から遠くに住んでいるから。

(想買機車。為什麼呢?因為住的地方離學校很遠。)

バイクを買いたい。

なぜかというと、学校から遠くに住んでいるから。

(想買機車。如果要說為什麼的話,因為住的地方離學校很遠。)

 

この仕事を続けるつもりはない。なぜなら、給料が低いから。

(我不打算繼續這個工作。為什麼呢?因為薪水很低。)

この仕事を続けるつもりはない。

なぜかというと、給料が低いから。

(我不打算繼續這個工作。如果要說為什麼的話,因為薪水很低。)

 

 

 

まさか

 

 

「まさか」這項用法,後面經常和表示否定的「ない」一起使用,相當於中文「沒想到~」的意思,表示「和預料不同」、「不敢相信這是真的!」的語氣,

 

很多人或許對「まさか」很熟悉,因為它經常出現在電視日劇和動畫的台詞對話中:

 

A:彼はクビになっちゃった。(他被解雇了。)

B:まさか〜!(怎麼會~!)

 

A:俺は、あいつを殺した。(我幹掉他了。)

B:え〜、まさか〜!(咦~騙人~!)

 

不過如果因此誤以為「まさか」只會像這樣單獨出現在會話當中,那麼你就錯了,那只是省略寫法,「まさか」+「〜ない」才是真正完整的用法。另外,「まさか」經常和「思う」、「考える」等等表示「思考」的動詞一起使用~

 

例:

まさか鍵をなくしたとは思わなかった。

(沒想到竟然會弄丟了鑰匙。)

彼の言ったことがまさか本当だとは思わなかった。

(沒想到他說的話竟然是真的。)

 

 

基本句型

 

基本句型: まさか〜ない。

(沒想到竟然~)

 

例:

まさか!嘘でしょう?

(不會吧!是騙人的吧?)

 

まさか一位を取ったとは思わなかった。

(沒想到竟然得到了第一名。)

 

まさか彼がそんなことをやるとは思えない。

(沒想到他竟然會做那種事。)

 

まさか大学時代の友達に会えるとは思わなかった。

(沒想到竟然能遇到大學時代的朋友。)

 

 

如何有效記憶

 

「まさか」後面經常和「とは思わなかった」一起用,表示「沒想到會發生這種事情」之意,表達非常意外的語氣,

 

「とは思わなかった」=引用的「と」+強調的「は」+「思う(想)」的過去否定「思わなかった(沒想到)」。

例:

 

まさか彼が犯人だとは思わなかった。

(沒想到他竟然是犯人。)

まさかクビにされたとは思わなかった。

(沒想到竟然會被解雇。)

 

因此,可以將其理解成:

 

「まさか」=「沒想到竟然~」

 

 

經常使用場合

 

① 出乎意料、令人無法相信真的發生

如果單獨使用「まさか」的話,

一般會翻譯成「怎麼會!怎麼可能!」

 

例:

先生と喧嘩した?まさか!

(你和老師打架?怎麼可能!)

A:今年は給料が上がると思う? B:まさか!

(A:你認為今年會加薪嗎?B:怎麼可能!)

まさかと思うだろうが、林さんには5人の子どもがいる。

(雖然我認為不太可能,不過林先生有五個小孩。)

まさかここであなたに会うとは思っていなかった。

(沒想到竟然會在這裡遇到你。)

ゆえに

 

 

「ゆえに」這項用法,漢字寫作「故に」,主要的功能是用來表示「原因理由」,

 

你也許會想,別鬧了,關於「原因理由」的用法,我們已經學過很多了:

 

「から」「ので」「ため」

 

那麼,這個「ゆえに」又有什麼不一樣的地方呢?

 

其實,「ゆえに」是道道地地的「文章用語」,「ゆえに」漢字寫作「故に」,因此就相當於中文的「因此之故~、由於~」,只會用在文章書信當中,平時很少在會話中使用。

 

另外,「ゆえに」的接續方法也比較特別,可以用「名詞+の+ゆえに」的方式,這一點和其他表示「原因理由」的用法也很不同。

 

 

基本句型

 

基本句型: 動詞 ゆえに、〜。

名詞 のゆえに/であるゆえに、〜。

い形容詞 ゆえに、〜。

な形容詞 な ゆえに、〜。

(由於~,因為~)

例:

 

我思う。ゆえに我在り。

(我思故我在。)

 

彼女はその美貌の故に、悩みも多い。

(她由於其美貌的關係,也有很多煩惱。)

 

天気が悪いゆえに、旅行は延期された。

(由於天氣很差,旅行延期了。)

 

科学技術の進歩のゆえに、生活が便利になった。

(由於科學進步的關係,生活變得更方便了。)
如何有效記憶

 

「〜ゆえに」的用法和意思,其實和「〜から」差不多,只不過「〜ゆえに」一般多用在文章上面,

 

「〜から」:用於口語會話

「〜ゆえに」:用於文章書信

 

將二者互換使用,意思也不會出現太大改變,只是從「文章」變成「口語會話」而已~

 

 

 

例:

 

天気が悪いから、旅行は延期された。

(因為天氣很差,所以旅行延期了。)口語會話

天気が悪いゆえに、旅行は延期された。

(由於天氣很差,旅行延期了。)用於文章當中

 

科学技術が進んでいるから、生活が便利になった。

(因為科學技術進步,所以生活變得更方便了。)口語會話

科学技術の進歩のゆえに、生活が便利になった。

(由於科學技術的進步,生活變得更方便了。)用於文章當中

 

因此,可以將其理解成:

 

「ゆえに」=「から」+生硬文章用語

 

 

經常使用場合

 

① 用在文章書信和正式場合中,表示原因理由。

 

例:

責任感があるゆえにみんなに尊敬されるのだ。

(由於很有責任感,因此受到大家尊敬。)

 

完璧主義のゆえに苦悩している。

(由於完美主義的關係,因此感到很苦惱。)

丁寧に作りすぎるゆえに、地味に見える。

(由於做得太中規中距了,看起來反而很樸素單調。)

 

シンプルのゆえに売れている。

(由於功能設計簡單的關係,因此賣得很好。)

 

 

注意事項或相似用法區別

 

我們之前學過,表示原因理由的「〜から」,可以用「だから〜」的形式獨立出來使用,

 

例:

雨が降るから、明日の予定を変えなければならない。

雨が降る。だから、明日の予定を変えなければならない。

(明天會下雨,所以不得不更改明天的計劃。)

 

因此,「〜ゆえに」當然也可以如法炮製~!

 

如果要將「〜ゆえに」獨立出來成為另一個句子的話,可以使用「ゆえに、〜」或「それゆえ、〜」的方式,意思完全相同,

 

基本句型: ゆえに、〜。

それゆえ、〜。

 

例:

 

 

天気が悪いゆえに、旅行は延期された。

天気が悪い。ゆえに、旅行は延期された。

天気が悪い。それゆえ、旅行は延期された。

(因為天氣很差,所以旅行延期了。)

 

丁寧に作りすぎるゆえに、地味に見える。

丁寧に作りすぎる。ゆえに、地味に見える。

丁寧に作りすぎる。それゆえ、地味に見える。

(由於做得太中規中距了,看起來反而很樸素單調。)