.
..
學習目標:
① 學習用法「~得る」
② 學習用法「〜禁じをえない」
③ 學習用法「〜やむを得ない」
④ 學習用法「~ざるを得ない」
⑤ 學習用法「~ほかない」
.
.
.
.
.
按此下載PDF講義檔(強力推薦!)
(開啟密碼:sonicjpn)
.
.
.
.
★ 進階文法36課內容 +敬語教材 +番外篇教材
+基礎文法第51~60單元,
全部收錄於「集大成教材2」課程當中
(附詳細解說影片+練習題和詳解+心智圖重點整理+限定特典)
.
學完這個,N2文法就無敵了,你之後就只剩N1要學了 😆
▶ 課程資訊和試閱 請點這裡
.
(現在限時回饋中,註冊即可免費領取十門課程,即使不買課也建議先花1分鐘註冊喔)
.
.
.
.
.
講義本文:
進階教材 第31課
.
學習目標
① 學習用法「~得る」
② 學習用法「〜禁じをえない」
③ 學習用法「〜やむを得ない」
④ 學習用法「~ざるを得ない」
⑤ 學習用法「~ほかない」
.
我們將本單元介紹的用法,簡單整理如下:
.
「得る」:
「可能性がある」,相當於中文的「有可能~」。
.
「~を禁じ得ない」:
「抑えることができない」,相當於中文的「不禁~」。
.
「やむを得ない」:
「~避けられない」,相當於中文的「不得不~」。
.
「ざるを得ない」:
相當於中文的「不得已只好~」。
.
「ほかない」:
「~しかない」,相當於中文的「沒辦法只好~」。
.
詳細例句解說,請參照後面的篇幅。
.
.
~得る
.
「〜得る」這項用法,從動詞「得る」而來,「得る」的原意如同字面所示,是「得到、獲得」的意思,
.
例:
利益を得る。
(得到利益。)
彼はやっと両親の許可を得た。
(他終於得到雙親的許可了。)
.
不過,這裡的「〜得る」用法,和其本意「得到」較沒有關係,而是會以「複合動詞」的方式,和其他動詞一起使用,
.
還記得「複合動詞」是什麼嗎?就是將二個動詞組合在一起、當作一個動詞用。
.
「〜得る」複合動詞變化方法:動詞ます形ーます+得(う)る
例:あり得る、起こり得る、考え得る。
.
那麼,「〜得(う)る」到底是什麼意思呢?這裡的「〜得(う)る」其實是表示「有可能~」的意思,
.
例:
あり得る。(有可能發生的事)
起こり得る。(有可能引起的事情)
考え得る。(有可能想到的事情)
.
這裡要注意的是發音問題,「〜得(う)る」的複合動詞,在動詞原形的時候,一般會唸成「うる」,而在否定語氣時,則會唸成「えない」。
.
例:
あり得る。
あり得ない。
.
.
基本句型
.
基本句型: 動詞ます形ーます +得る/得ない
(有可能~/不可能~)
.
例:
それはあり得ることだ。
(那是有可能的事情。)
.
考え得る方法は全部試してみたが、どれも失敗に終わった。
(試過全部有可能想到的方法,但是每個都以告敗告終。)
.
喫煙は肺がんの原因にもなり得る。
(吸菸有可能是引起肺癌的原因。)
.
そのような事故は時々起こり得ることだ。
(那樣的事故,有時候可能會發生。)例如走路不小心跌倒
.
.
如何有效記憶
.
「〜得る」的意思是「可能~、有~的可能性」,和另一項句型「〜可能性がある」相似,都是「有~的可能性」之意。
.
例:
それはあり得ることだ。
(那是有可能的事情。)
それは可能性があることだ。
(那是具有可能性的事情。)
.
そのような事故は時々起こり得ることだ。
(那樣的事故,有時候可能會發生。)
そのような事故は時々起こる可能性のあることだ。
(那樣的事故,有發生的可能。)
.
因此,可以將其理解成:
「〜得る」=「可能性がある」
.
.
經常使用場合
.
① 表示具有什麼樣的可能性
.
例:
考え得るかぎりの方法を試したが、
問題はいまだに解決できない。
(試了所有可能想到的方法,但是問題到現在還沒有解決。)
.
探し得るかぎり探したが、
それでも大事な計画書が見つからなかった。
(找過了所有能找的地方,不過還是找不到那份重要的計劃書。)
.
でき得るなら、仕事をやめて独立したい。
(如果可能的話,想辭職創業。)
.
台風は警報を早く出せば防ぎ得る災害だ。
(颱風是如果早點發出警報、就能夠預防的災害。)
.
こんな小さい町で迷子になることはあり得ないと思う。
(在這麼小的城鎮,我覺得要迷路是不可能的事情。)
.
.
〜禁じ得ない
.
「〜禁じ得ない」這項用法,是由「禁じる」這個動詞來的,「禁じる」的原意是「禁止」的意思,
.
例:
喫煙を禁じる。
(禁止吸菸。)
ここで携帯の使用は禁じられている。
(這裡禁止使用手機。)
.
而「〜禁じ得ない」,就是「禁じる」加上我們剛才介紹的「〜得る」用法否定形「〜得ない」,
.
「禁じる」:禁止
「〜得る」→「有可能的~」、「〜得ない」→「不可能的~」
「〜禁じ得ない」:「不可能禁止的」??
.
這是什麼意思呢?其實「〜禁じ得ない」一般會用以表達「無法克制~的情緒」之意,例如「無法克制自己不生氣」、「無法克制自己不感到悲傷」等等,我們可以理解為中文的「不禁~、無法壓抑~」,
.
「〜禁じ得ない」→「不可能禁止」
→「無法克制」→「無法壓抑~的情緒」
.
例:
悲しみを禁じ得ない。
(無法壓抑住悲傷的心情。/不禁感到悲傷。)
怒りを禁じ得ない。
(無法壓抑住憤怒的心情。/不禁感到憤怒。)
.
.
基本句型
.
基本句型: 表示情緒的名詞 を 禁じ得ない。
(不禁~、無法壓抑~的情緒)
.
例:
こんな危ない食品を売るなんて怒りを禁じ得ない。
(竟然販賣這麼危險的食品,讓人不禁感到憤怒。)
.
地震のニュースを聞くたびに悲しみを禁じ得ない。
(每次聽到地震的新聞,都不禁感到悲傷。)
.
家を無くした人たちには同情を禁じ得ない。
(不禁對失去住家的人們感到同情。)
.
今朝の新聞記事を読んで、驚きを禁じ得ない
(看到今早的報紙新聞,不禁感到驚訝。)
.
.
如何有效記憶
.
若是覺得「〜禁じ得ない」這個用法有點難懂,那麼也可以理解成「抑えることができない」,中文是「無法壓抑~」的意思。
.
「抑える」:壓抑的意思
「〜ことができる」:表示「能夠~」的句型
.
例:
家を無くした人たちには同情を禁じ得ない。
(不禁對失去住家的人們感到同情。)
家を無くした人たちには同情を抑えることができない。
(對失去住家的人們,無法壓抑住感到同情的心情。)
.
今朝の新聞記事を読んで、驚きを禁じ得ない。
(看到今早的報紙新聞,不禁感到驚訝。)
今朝の新聞記事を読んで、驚きを抑えることができない。
(看到今早的報紙新聞,無法壓抑住驚訝的心情。)
.
因此,可以將其理解成:
「〜禁じ得ない」=「抑えることができない」
.
.
經常使用場合
.
① 表示無法壓抑心中的情感
.
例:
みんなからの応援に感動を禁じ得なかった。
(對於大家的加油,我不禁感到非常感動。)
.
家族を失った子どもを見ると、涙を禁じ得ない。
(看到失去家人的小孩,我就會不禁留下眼淚。)
.
政府の新しい税金制度に怒りを禁じ得ない。
(對於政府新的稅金制度,不禁感到憤怒。)
.
彼の間違いだらけの作文を見て、苦笑を禁じ得なかった。
(看到他錯誤連篇的作文,不禁苦笑。)
.
.
注意事項或相似用法區別
.
要注意的是,如果不是「情緒」相關字彙,一般來說是無法用「〜禁じ得ない」來表達的喔!
.
例:
? 食べることを禁じ得ない。
(不禁吃飯。)意思怪怪的
? 歩くことを禁じ得ない。
(不禁步行。)意思不自然
? ゲームすることを禁じ得ない。
(不禁打電動。)看不懂什麼意思
.
以上三項都是不自然的使用方式,要特別注意喔!
.
.
〜やむを得ない
.
「〜やむを得ない」這項用法,可以分成「止む」和「〜得ない」二個部份來看:
.
「止む」:表示「停止」的意思,
.
例:
雨が止んだ。
(雨停止了。)
地震は数秒で止んだ。
(地震數秒就停止了。)
.
「〜得ない」:我們之前學過,表示「沒有可能~」的意思。
.
因此,「〜やむを得ない」直譯就是「沒有可能停止」的意思,不過實際上該怎麼使用呢?
.
例:
撤退もやむを得ない。
(沒有可能停止撤退)→(不得不只好徹退)
.
其實,「〜やむを得ない」就相當於中文「不得不~」的意思,表示「除此之外沒有任何方法可想了!」的情況。這樣是不是比較好懂了呢?
.
.
基本句型
.
基本句型: 〜やむを得ない。
(不得不~、無可避免地~)
.
例:
それはやむを得ないことだ。
(那是無可避免的事情。)
.
やむを得ない事情で食事会に行けなかった。
(因為一件無可避免的事情(不可抗力),使我無法去餐會。)
.
こうなった以上、別居もやむを得なかった。
(事已至此,也不得不分居了。)
.
地震に遭ったから、ある程度の赤字はやむを得なかった。
(由於遇到了地震,因此某種程度的虧損是無可避免的。)
.
.
如何有效記憶
.
「〜やむを得ない」這項用法,也可以理解成動詞「避けられない」。「避けられない」是動詞「避ける」的可能形用法,表示「無法避免~」之意,和「〜やむを得ない」的意思非常相似。
.
例:
それはやむを得ないことだ。
(那是無可避免的事情。)
それは避けられないことだ。
(那是無法避免的事情。)
.
地震に遭ったから、ある程度の赤字はやむを得ない。
(由於遇到了地震,因此某種程度的虧損是無可避免的。)
地震に遭ったから、ある程度の赤字は避けられない。
(由於遇到了地震,因此某種程度的虧損是無法避免的。)
.
因此,可以將其理解成:
「〜やむを得ない」=「〜避けられない」
.
.
經常使用場合
.
① 表示除此之外沒有其他方法可想
.
例:
日本語で文章を書くのだから、
少し文法の間違いがあるのはやむを得ない。
(因為是用日文寫文章,所以多少有些文法錯誤是無可避免的。)
.
彼は病気で入院したから、仕事を休んでもやむを得ないだろう。
(他生病住院了,所以工作請假也是沒有辦法的吧。)
.
人口が増えるにつれて、社会問題が出てくるのもやむを得ない。
(隨著人口的增加,產生社會問題也是無可避免的。)
.
やむを得ない用事があって、社員旅行に行けなかった。
(有著不去不行的要事,因此沒辦法參加員工旅行。)
.
.
注意事項或相似用法區別
.
「やむを得ない」除了可以放在句尾使用外,也可以使用「やむを得ず」的形式,放到句子的前面來使用~
.
基本句型:やむを得ず、〜。
(不得不~、無可避免~、沒辦法~)
.
例:
彼はやむを得ず、車を売った。
(他沒辦法,只好賣掉了車子。)
雨が降り始めた。やむを得ず試合が中止になった。
(下雨了,無可避免地比賽只好中止。)
彼女はやむを得ず退職した。
(她沒辦法,只好辭去了工作。)
.
.
~ざるを得ない
.
「〜ざるを得ない」這項用法,意思是「雖然不想做、但是不做不行」,相當於中文的「不得已只好~」,
.
這裡要注意的地方是「〜ざる」,「〜ざる」其實是一種動詞變化,常出現在古代日語之中,不過現代日語已經不太使用了,一般只用在「〜ざるを得ない」這樣的慣用句型上面,
.
動詞變化方法:
.
動詞否定形+ざる を得ない
する → せざる を得ない
来る → 来ざる を得ない
.
例:
食べる → 食べざるを得ない
(不得已只好吃)
行く → 行かざるを得ない
(不得已只好去)
.
也可以將「〜ざるを得ない」想成是「〜したくないが、〜しなければならない」的意思,用於「雖然不想、但不得已只好去做」的情況。
.
.
基本句型
.
基本句型: 動詞否定形 ざる を得ない。
(不得已只好~)
.
例:
そんなに勧められたから、もう買わざるを得なかった。
(在店員強力推薦之下,我只好買了。)
.
経済的な関係で、私は海外留学を諦めざるを得なかった。
(由於經濟關係,我不得已只好放棄出國留學。)
.
妊娠したから、彼女はタバコをやめざるを得なかった。
(由於懷孕了,她不得已只好戒了菸。)
.
ここまで来て、彼の話を信じざるを得なかった。
(來到這個地步,不得已也只好相信他的話了。)
.
.
如何有效記憶
.
雖然有點長,不過「〜ざるを得ない」其實就是「〜したくないが、〜しなければならない」的意思,
.
「買わざるを得ない」→「買いたくないが、買わなければならない」
(不得已只好買→ 雖然不想買,不過不買不行。)
.
「諦めざるを得ない」
→「諦めたくないが、諦めなければならない」
(不得已只好放棄→ 雖然不想放棄,不過不放棄不行。)
.
因此,可以將其理解成:
「〜ざるを得ない」=「不得已只好~」
.
.
經常使用場合
.
① 表示迫於無奈、不得不做某件事情。
.
例:
上司に反対されて、計画を諦めざるを得なかった。
(遭到上司的反對,不得已只好放棄計劃。)
.
もう時間がないから、私達は妥協せざるを得なかった。
(已經沒有時間了,所以我們不得已只好妥協。)
.
彼は一度の失言で、大臣をやめざるを得なかった。
(他因為一次的失言,不得已只好辭去部長的職務。)
.
仕事が忙しいが、社長の命令だから行かざるを得ない。
(雖然工作很忙,但是因為是社長的命令,因此不得已只好去。)
.
.
~ほかない
.
「〜ほかない」這項用法,由「ほか」+「ない」組合而成,
.
「ほか」:「其他」的意思,例如「ほかの人」、「ほかの方法」等等。
「ない」:否定語氣,「沒有」的意思。
.
因此,「〜ほかない」可以解釋成「沒有其他方法」,表示「沒有其他方法可想、只好這麼做」的情況。我們可以將「〜ほかない」當成中文的「沒有其他方法、只好~」來理解。
.
.
基本句型
.
基本句型: 動詞常体 ほかない。
(沒辦法只好~)
.
例:
.
終電に間に合わなかったから、今夜は駅のベンチで寝るほかない。
(因為趕不上末班電車,沒辦法今晚只好睡在車站椅子上。)
.
タクシーに乗るお金がないので、歩いていくほかない。
(沒有錢坐計程車,沒辦法只好走路過去。)
.
せっかく夜市に行ったけど、朝早くて店が開いていないから、
帰るほかなかった。
(好不容易去了夜市,
但是因為太早了店家還沒開,沒辦法只好回家。)
.
彼は銃を手に持ってるから、私は金を渡すほかなかった。
(他手中拿著槍,沒辦法我只好交出錢來。)
.
.
如何有效記憶
.
「ほかない」其實和我們之前學過的「〜しかない」意思大致相同。「〜しかない」也是「沒有其他方法可想、只好這麼做」的意思,在大部份情況下,可以和「ほかない」互通使用~
.
例:
終電に間に合わなかったから、今夜は駅のベンチで寝るほかない。
終電に間に合わなかったから、今夜は駅のベンチで寝るしかない。
(因為趕不上末班電車,沒辦法今晚只好睡在車站椅子上。)
.
タクシーに乗るお金がないので、歩いていくほかない。
タクシーに乗るお金がないので、歩いていくしかない。
(沒有錢坐計程車,沒辦法只好走路過去。)
.
因此,可以將其理解成:
「ほかない」=「しかない」
.
.
經常使用場合
.
① 表示無從選擇、只能這麼做
.
例:
シャトルバスに遅れたから歩くほかない。
(由於錯過了接送專車,沒辦法只好走路去。)
.
頼める人がいないから、自分でやるほかない。
(由於沒有可以拜託的人,沒辦法只好自己做。)
.
うっかりして花瓶を壊しちゃったから、弁償するほかない。
(因為不小心將花瓶打破了,沒辦法只好賠償。)
.
これだけ頑張っても認められなかったら、あきらめるほかない。
(這麼努力卻還是不被認同的話,那沒辦法也只好放棄。)
.
熱を下げるには、点滴をするほかないでしょう。
(要退燒,沒辦法只好吊點滴了吧。)
.
.
注意事項或相似用法區別
.
「〜ほかない」也可以使用「〜よりほかない」的形式,意思相同,只是多了一個表示比較的「より」用法。
.
基本句型:〜よりほかない
.
例:
うっかりして花瓶を壊しちゃったから、弁償するほかない。
うっかりして花瓶を壊しちゃったから、弁償するよりほかない。
(因為不小心將花瓶打破了,沒辦法只好賠償。)
.
シャトルバスに遅れたから歩くほかない。
シャトルバスに遅れたから歩くよりほかない。
(由於錯過了接送專車,沒辦法只好走路去。)
.
熱を下げるには、点滴をするほかないでしょう。
熱を下げるには、点滴をするよりほかないでしょう。
(要退燒,沒辦法只好吊點滴了吧。)
.
.
.
.
.
.
Filed under: ⅱ 進階文法 N3-N2 |