【N2】伊達だて?



Ken今天在公司被課長稱讚

請問Ken說的那句日文是什麼意思呢?

請作答!





正解:


① 我學了五年日文,可不是白學的




解説:

本回的重點是「伊達(だて)」這項用法

雖然是N1-N2程度的字彙,不過其實並不困難喔~



說到「伊達」,大家可能會聯到到日本姓氏,

像是知名的武將「伊達政宗」



⭐ 日文「伊達(だて)」的主要意思有二種


① 外表服裝很引人注目的樣子

例如「伊達男(だておとこ)」,就是指「重視外表打扮的男生」



② 虛有其表,外表華麗但是沒有內涵

目前這項用法較常用,後面會搭配否定語氣,

表示「我才不是虛有其表」之意,常用於反駁他人的時候


慣用句型有:

〜は伊達じゃない。

伊達に〜じゃない。





回到問題情境

Ken說的「伊達に五年も日本語を学んでるんじゃない」

直譯是「我學了五年日文可不是虛有其表」

中文一般會翻譯成「我可不是白學了五年日文!」

因此答案是:① 我學了五年日文,可不是白學的




「伊達」這個字在中文有很多種說法,

我們再多舉幾個例句,幫助大家熟悉用法



句型「〜は伊達じゃない」


▶ 出版業界15年の経験は伊達じゃない。これぐらいの仕事はできるよ!

(我在出版界15年的資歷,可不是白費的!這種工作我還可以應付!)

▶ 口コミ1位のカレー屋は伊達じゃない。本当にうまかった!

(口碑第一名的咖哩店不是浪得虛名,真的很好吃!)




句型「伊達に〜じゃない」


▶ 伊達に10年も日本に住んでいません。敬語ぐらいは使えますよ。

(我可不是白住在日本10年,敬語什麼的當然會用)

▶ 伊達に十数年も歌手をやってるんじゃないから、歌がうまいのは当然だ。

(我可不是白當了十幾年的歌手,很會唱歌是當然的啊)




這樣大家是不是理解了呢?

音速日語,我們下回見!