• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材(N4-N5)


    老師沒教的日語文法
    (N4-N5)


    集大成教材2(N2-N3)


    老師沒教的日語文法2
    (N2-N3)


    音速日語單語集(N2-N4)

    N3音速衝刺班(N3程度)

  • 發音課程


    音速日語・發音特訓班
    (N4程度以上)

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物
    ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

【N3】授受動詞的組合技?



有些日文語句中,會連續使用二個「授受動詞」,

經常讓人搞不清楚到底是誰給誰、誰幫誰

考考大家,圖片問題的正確日文說法是什麼呢?

請作答!





正解:


① あげてくれない?




解説:

本次的主題是日文「授受動詞」

所謂的「授受動詞」,就是表示給予和得到的動詞,

常用的有「あげる・くれる・もらう」




基本句型和用法,可以參閱這二篇教學:

(如果你已經很熟了,可以跳過直接往下看)


[ 單元14 ] 授受動詞的用法

[ 單元26 ] 動詞て形+授受動詞





「あげる・くれる・もらう」其實不難,單獨使用的話,不太容易混淆意思

例:

▶ 課長は私にプレゼントをくれる。

(課長給我禮物)

▶ 課長は鈴木さんにプレゼントをあげる。

(課長給鈴木禮物)

▶ 私は課長にプレゼントをもらう。

(我從課長那得到禮物)




不過呢,有時在日文語句中,

「あげる・くれる・もらう」這些授受動詞會成對出現


二個動詞組合在一起使用,

像是「あげてくれる・もらってくれる」這樣

遇到這種「組合技」的情況,就很容易搞不清楚意思,

到底是誰給誰、誰幫誰呢?



我們今天就來詳細解說這種「授受動詞的組合用法」!




其實別想得太難,我們平時常看到的,大致只有三種組合

・ あげてくれる

・ もらってくれる

・ くれてやる





接著就來解說一下這三種句型




 あげてくれる


常用句型是「動詞て形+あげてくれない?」

或是「動詞て形+あげてくれますか?」

一般會使用疑問句的形式




「あげる」意思是給予別人恩惠

「くれる」則是給予我恩惠

組合起來「〜あげてくれない?」

意思就是「你可以替我幫他做某件事嗎?」





✅ 我們直接看例句來理解比較快

例:

▶ 課長にLineを設定してあげてくれない?

(你可以替我幫課長設定一下Line嗎)

▶ 鈴木さんに、この単語の意味を教えてあげてくれますか?

(你可以替我告訴鈴木這個單字的意思嗎)

▶ 私は今手が離せない。

新人さんを本社に連れていってあげてくれない?

(我現在抽不開身,你可以替我帶新社員過去總公司嗎?)




因此問題情境中,正確答案就是:① あげてくれない?

課長要求Ken幫忙帶新人一起去客戶那裡

使用「連れて行ってあげてくれない?」的形式

連れて行く:「連れる+行く」,意思是帶領某人去某地方






第二項句型是「もらってくれる」



一般常使用「もらってください」的形式,意思是「請你收下〜吧」



「もらう」意思是「得到」

「ください」則是「請你〜」之意

組合起來,「もらってください」就是

「請對方收下東西、請收下來吧」的意思




✅ 這個用法不難懂,我們看一下例句情境


例:

▶ タダですから、どうぞもらってください。

(這個不用錢,你就收下來吧)

▶ 遠慮しないでもらってください。

(不要客氣了,就收下來吧)

▶ 手作りのチョコです。よかったらもらってください。

(這是我親手做的巧克力,可以的話請你收下吧)






最後一個句型是「くれてやる」


這個用法很有趣

我們學過,「くれる」是別人給我東西,

「やる」則用在我給晚輩或小孩東西的時候,

那麼二個字加起來,「くれてやる」是什麼意思呢?




「くれてやる」其實和「やる」的意思差不多,

都是「給你吧」這樣的意思,

不過「くれてやる」是較粗魯一點的用法,


帶有一點輕視的意思,

相當於中文的「你要就賞你吧~」、「你要就送你吧,反正我也沒差」




✅ 要注意的是,一般都是男生使用,

會用於朋友熟人,表示調侃的語氣,「這東西就賞你吧哈哈」這樣

不可以對上司或長輩使用,否則小心會被打喔〜




例:

▶ そんなに欲しかったら、くれてやるよ。

(這麼想要的話,就賞給你吧〜)朋友間互相調侃的時候

▶ 魔王を倒す力をくれてやる!

(我就賜給你打敗魔王的力量吧)電動中得到神奇力量時

▶ どうしても謎を解けないから、ヒントをくれてやる。

(看你一直解不開謎題,我就給你個提示吧)密室逃脫遊戲的關主



我們日常會話時,比較少會用「くれてやる」這種表現方式,

不過別人說我們還是要聽得懂喔!




這樣大家是不是理解了呢?

音速日語,我們下回見!