今天來考考大家的日常會話能力
情境問題當中,課長說的「間に合ってる」是什麼意思呢?
請作答!

答案:
② 不用,吃不下了
解說:
本回來討論「間に合う(まにあう)」這項日文用法
⭐「間に合う」這個字很常見,
原意是「來得及、趕得上~」,表示來得及去做某件事情
例:
▶ 締め切りに間に合います。
(趕得上截止期限)
▶ タクシーで行けば、間に合うかもしれない。
(坐計程車去的話,說不定來得及)
▶ 早く彼女に謝ったほうがいいよ。今ならまだ間に合う!
(快點跟女朋友道歉比較好喔,現在的話還來得及)
不過,「間に合う」寫成「動詞て形+いる」形式,
變成「間に合っている」的話,就可以表示另一種意思~
⭐ 在日常會話中,「間に合っている」經常用來委婉拒絕對方,
意思是「已經足夠了、不用了、不需要了」
和「結構です・必要はない・要りません」用法差不多,
只不過「間に合っている」更為委婉一點,
例:
部下:ビール、もう一杯いかがですか?
(要不要再喝一杯啤酒呢?)
上司:間に合ってる。
(不用了)
お姉さん、居酒屋を探してるですか?
(小姐你在找居酒屋嗎)路上攬客的人
大丈夫です。間に合ってます。
(不用了,不太需要)
⭐ 也可以理解成英文的「I am good.」
例:
ビール、もう一杯いかがですか?
(要不要再來一杯啤酒呢?)
間に合ってます。
(不用了)I am good.
⭐ 問題情境的中文意思是:
Ken:もう少し頼みましょうか?
(要不要再點一些東西吃呢?)
課長:間に合ってる。
(不用了,很夠了)
✅ 因此正確答案就是:② 不用,吃不下了
▶ 補充一下,
「間に合っている・間に合っています」口語會話中
可以省略中間的「い」,說成「間に合ってる・間に合ってます」
⭐ 另外,「間に合っている」也經常用在「拒絕別人推銷的時候」
例如在街上被推銷、被電話推銷等等,幾乎可以算是定番語句了
一般會說成「間に合っているので」,表示「我不需要~」的意思
✅ 我們舉幾個實際情境:
(推銷商品給顧客)
店員:弊社の新製品をぜひ試してみてください
(請一定要試試看我們的最新產品)
客:間に合ってますので(笑)
(不用了~)
(電話推銷)
Ken様ですか?OO生命保険の鈴木と申しますが…
(請問是Ken先生嗎?我是OO保險的鈴木)
あっ、大丈夫です。間に合ってます。
(呃我不用了,現在不需要)
(多管閒事的同事)
同僚:鈴木ちゃんって彼氏いないよね。いい人紹介する?
(鈴木妳沒有男朋友吧,要不要我介紹好對象?)
鈴木:恋愛は間に合ってるので。
(我現在不需要,不缺對象)
這樣大家是不是瞭解這項用法了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: viii 文法情境測驗 N3-N2 |