今天考考大家生活的常用字彙,
有些字彙的來源很有趣,知道背後原因後,就會很容易記住~
問題:中文「腳掌心」的日文該怎麼說呢?
請作答!

正解:③ 土踏まず
解說:
「腳掌心」的日文說法是「土踏まず」
大家一定很好奇,這個名稱是怎麼來的呢?
腳 → 足(あし)
腳背 → 足の甲(あしのこう)
腳掌 → 足の裏(あしのうら)
但是「土踏まず」看起來和「足」完全沒有關係啊?為什麼會這麼稱呼呢?
⭐ 我們來解說一下
土(つち):泥土
踏まず(ふまず):動詞「踏む」的否定形,和「踏まない」大致相同
⭐「~ず」是日文的否定用法,和「~ない」的變化方式相同,
意思也相同,不過「~ず」偏向文言用法,
言う → 言わない・言わず(不說)
聞く → 聞かない・聞かず(不聽)
見る → 見ない・見ず(不看)
⭐「~ず」這個用法,口語會話較少使用,
不過有時會出現在「慣用句、諺語」當中
例:
▶ 相変わらず(老樣子、和以前一樣)
▶ 知らず知らずのうちに(不知不覺之間)
▶ 見ず知らずの他人(完全不認識的陌生人)
因此「土踏まず」直譯就是「不會踏到土」的意思
大家可以看一下自己的腳掌心,是不是有一個向內的弧度,
我們走路的時候,這個部分不會接觸到地面
古時候,光腳走在泥土地面的時候,腳掌的其他部分都會沾到土,
只有腳掌心不會沾到,因此就稱之為「土踏まず」
#扁平足的話_可能要改稱「土踏む」…
✅ 因此問題的答案就是:③ 土踏まず
⭐ 我們順便介紹一下「親知らず(おやしらず)」這個字
意思是「智齒」,
就是成年後才會長的最後面臼齒、經常被醫生說要拔掉的那個
「親知らず」直譯是「父母不知道」
小孩長牙齒的時候、父母都會知道,但是成年後才會長智齒,
這時父母就不知道你有長了,因此稱為「親知らず」
這樣大家是不是稍微理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: ⅵ 日語字彙測驗 N3-N2 |