
⭐ Ken和同事在辦公室聊天,
突然想到有重要的事還沒處理,想和同事借電腦上網。
Ken:あの、パソコンを借りてくれますか。
(那個,可以借我電腦嗎?)
同僚:Kenさん、日本語間違ってるよー
(Ken,你的日文說錯了喔! )
Ken:じゃ、パソコンを貸してもいいですか。
( 那…可以借我電腦嗎?)
同僚:それも間違ってるよー
(這句日文也是錯的喔! )
Ken:えー!!
(哇咧!!)
Ken想用日文說「借我..」,但是一直講不正確,
請問到底應該怎麼說呢? 正確說法是什麼呢?
⬇⬇ 解說 ⬇⬇
當我們想向別人借東西時,
可以使用「貸す(かす)」和「借りる(かりる)」二種動詞。
「貸す」 : 借出,用來表示「借出一方」的動作。
「借りる」: 借入,用來表示「借入一方」的動作。
也就是說,如果「我向小明借三百元」,
小明借出三百元,因此使用「貸す」。
我借入三百元,因此使用「借りる」。
⭐ 那麼,為什麼「貸してもいいですか」「借りてくれますか」
是不太自然的用法呢?
「~てもいいですか」這個句型,
是用來「詢問自己是否可以做某件事」
「~てくれますか」這個句型,
是用來「詢問對方是否可以為我做某件事」
例:
タバコを吸ってもいいですか。
(我可以抽菸嗎?)
タバコを吸ってくれますか。
(你可以幫我抽菸嗎?)
因此,就結論來說,
「貸す」「~てくれますか」: 表示對方的行為
「借りる」「~てもいいですか」: 表示自己的行為
⭐ 如果要用「貸す」
就要使用「貸してくれますか」的形式,
⭐ 如果要用「借りる」
就要使用「借りてもいいですか」的形式。
✅ 問題情境中,較自然的說法為:
▶ パソコンを貸してくれますか。
▶ パソコンを借りてもいいですか。
(可以借我電腦嗎?)
這樣大家是不是稍微理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: v 相似文法比較 N5-N4、viii 文法情境測驗 N3-N2 |