• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材(N4-N5)


    老師沒教的日語文法
    (N4-N5)


    集大成教材2(N2-N3)


    老師沒教的日語文法2
    (N2-N3)


    音速日語單語集(N2-N4)

    N3音速衝刺班(N3程度)

  • 發音課程


    音速日語・發音特訓班
    (N4程度以上)

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物
    ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

【N3】目に狂いはない!


前輩和課長在討論最近的工作,提到了Ken,

考考大家,課長最後說的那一句話,

日文會如何表示呢?




正解:② 俺の目に狂いはない 





解說:


課長今天幫Ken說了很多好話:躾(しつけ)がいい・優しい

結果被前輩小小吐槽了一下 🤣

課長最後說的那句話「我絕對不會看走眼」

日文會說成「俺の目に狂いはない」






順帶一提,日本朋友有一次問我「看走眼」是什麼意思,

為什麼是「走」不是「跑」?可以說成「聽走耳、聞走味道」嗎?

看來這項中文用法,對外國人來說難度很高呢 😆😆

相較之下,「目に狂いはない」這個用法,

對我們來說就簡單多了,滿好理解的~





我們解說一下「目に狂いはない」的文法構成



目:眼睛

に:表示存在場所,在~

狂い:動詞「狂う」的名詞形態,表示「失常、混亂、和平時不同」之意

例:

▶ 調子が狂っている。(表現失常,進展得不太順利)

▶ 予定が狂っている。(排好的行程亂掉了)

▶ 曜日感覚が狂っている。

(不曉得今天是星期幾,感覺都亂了)放假放太久會這樣


~はない:「沒有~」之意,助詞「は」表示強調





「目に狂いはない」直譯成中文就是

「我的眼睛沒有失常、我的眼睛可以正常工作」,

其實就是中文「我的判斷是對的、我不會看走眼」之意,

和日文的「判断は正しい」意思大致相同,





例:

▶ 私の目に狂いはない。この骨董品は本物に違いない。

(我不會看走眼,這個古董一定是真品)

▶ 私の判断は正しい。この骨董品は本物に違いない。

(我的判斷是正確的,這個古董一定是真品)意思大致相同





關於用法方面,要注意一下,

這算是固定的習慣用法,因此一般比較不會說成

「目に狂いはある・目狂いはない」等等,使用時要小心喔



「目に狂いはない」會單獨當作句子使用,

後句加上自己的強烈主張意見。

句型:第一人稱+の目に狂いはない+句子





我們多舉幾個例句:

▶ 俺の目に狂いはない。彼ならこの世界を変えられる!

(我不會看走眼,他一定可以改變這個世界)

▶ 私の目に狂いはない。彼女を採用しないと後悔するよ。

(我不會看走眼,你不錄取她的話一定會後悔的)



▶ 俺の目に狂いはない。Kenさんは必ずその仕事をうまくやってくれる!

(我不會看走眼,Ken一定能順利完成那份工作的)

▶ この商品は絶対に売れる!私の目に狂いはない!

(這個商品一定會很暢銷!我不會看走眼)





我們回到圖片中的會話情境,中文意思是:


先輩:課長って、Kenさんと気が合いそうですね。

(課長,感覺你跟Ken很合耶)

課長:そうだね、ちょっとポンコツだけど、

   躾がよくて、優しい人だよ

(嗯,他雖然有點廢、但很有禮貌很貼心)

先輩:本当ですかね…(真的嗎…)

課長:俺の目に狂いはない!

(我絕對不會看走眼的!)



因此,正確答案就是:② 俺の目に狂いはない





另外三個選項的意思是:

① 俺の目に迷いはない:我的眼睛裡沒有迷惘

③ 俺の目に濁りはない:我們自己編出來的字,「濁り」是混濁之意

④ 俺の目にKenはない:我的眼裡沒有Ken…





對了,我們順便來記幾個「目に~」開頭的日文慣用句吧!

都不難理解,一下就可以記起來囉~



目に見える:顯而易見的,很明顯的

▶ 台湾チームは10点リード!勝利は目に見えている。

(台灣隊領先十分!很明顯會獲得勝利)



目に遭う:遭遇到某種下場(用於負面情況)

▶ もうあのレストランに行かない!この前はひどい目に遭ったよ!

(我再也不去那間餐廳了,之前的下場很慘痛)



目にかかる:和某人見面,

常說成「お目にかかります」,是「会う」的謙譲語

▶ お初にお目にかかります。音速商事のKenと申します。

(您好初次見面,我是音速商事的Ken)

初めて会います → お初にお目にかかります



目に浮かぶ:表示某件事浮現在眼前(用於回憶)

▶ あの曲を聞くと、台湾の夜市の光景が目に浮かぶ。

(聽到那首歌曲,眼前就浮現台灣夜市的光景)



目に物を見せる:給對方一點顏色瞧瞧

▶ 我們之前寫過一篇詳細教學文章,點這裡閱讀





今天的篇幅有點長,一個不小心就講太多話了 😆

大家是不是稍微理解了呢~

音速日語,我們下回見!