【N2】微塵もない!


今天Ken中午回來時,

看到前輩無精打采,於是上前關心一下

考考大家,請問Ken那句話,日文會如何表示呢?

⬇ 下方有情境漫畫

漫畫版本:




正解:② 微塵もない 





解說:


問題情境當中,面對前輩的提問,

Ken急忙進行否認,使用了「微塵もない」這個字

大家從字面應該看得出來,

「微塵もない」類似中文「完全沒有、一點都沒有」之意

連一點小小的灰塵都沒有~




不過問題來了,

為什麼日文當中,會使用「微塵」這種說法來表示呢?


和灰塵有什麼關係呢?

另外,要表示否定語氣,

用我們學過的「全然ない」不就好了嗎?簡單又方便,

為什麼要用「微塵もない」呢?用法有什麼不同呢?

其實,裡面可是大有學問喔!我們一起來看看吧~




首先,我們來解說一下「微塵もない」這項用法

「微塵」這個字,其實原本是佛教用語,

意思是「眼睛能見到的最小物質、非常細微的東西」

例如「金剛經」當中,就有「以三千大千世界碎為微塵」這句話

後來,「微塵」逐漸被廣泛使用,說成「微塵もない」的形式,

表示「完全沒有、絲毫沒有」之意




你看,日文使用「微塵」,我們中文使用「絲毫」,

其實都有異曲同工之妙,同樣表示「小到幾乎看不見」的意思~


順帶一提,我們在做菜的時候,如果要把食材「切碎、切丁」,

日文會說成「みじん切り」,

也是從這個「微塵」來的,表示切成很小一塊塊的意思




接著,我們解說一下使用方法

要注意一下,「微塵」的後面,會使用否定語氣,

會說「微塵もない」,但是不會說成「微塵もある」

一般會用在強調自己想法的時候,

帶有「完全沒有、一絲一毫都沒有」的強烈語氣




例:

▶ そんな考えは、微塵もないです!

(我沒有一絲一毫那種想法!)

▶ 先輩を騙すつもりは微塵もないですよ

(我絲毫沒有打算騙前輩妳)

▶ みんなの前で英語でスピーチできる自信は微塵もない!

(在大家面前用英文演講,我絲毫沒有那種自信)

▶ Kenさんは、迷いそうな感じは微塵もないね。いい目つきだ。

(Ken你沒有一絲一毫迷惘的感覺呢,很棒的眼神)




你可能會心想:我們平時會話用的「全然ない」

意思不是一樣嗎?有什麼差別?


沒錯,我們在初級階段,學過「まったくない・全然ない」這些用法,

意思很相似,都是「完全不~」之意

不過,使用情境有一點點不同,「微塵もない」的語氣更為強烈,

經常用在「為自己澄清、想撇清關係」的時候

我們直接看例句比較快~




▶ そんな考えは、全くないです。

(我完全沒有那種想法)單純否定

▶ そんな考えは、微塵もないです!

(我沒有一絲一毫那種想法!)可能是被對方怪罪,要澄清自己時



▶ 先輩を騙すつもりは全然ないですよ

(我完全沒有打算騙前輩妳)單純否定

▶ 先輩を騙すつもりは微塵もないですよ

(我絲毫沒有打算騙前輩妳!)對方拳頭快打過來了,急忙撇清關係




回到問題情境當中,中文意思是:

Ken:元気がないですね、どうしました?

(妳沒什麼精神耶,怎麼了嗎)

先輩:私、やっぱり女子力が低い?

(我是不是有點Man、不像女生啊?)

Ken:そ、そんな考えは微塵もないですよ。

(我、我可沒有那樣想喔)慌張


因此,正確答案就是:② 微塵もない




其他三個選項:

① 微塵もある
③ 微塵も小さい
④ 微塵も少ない

都是我們自己編出來的,日文當中沒有這些用法喔~




另外,口語會話中,除了說成「微塵もない」之外,

有些人也會說「1パーセントもない」


意思差不多,只是改成外來語的形式,1パーセント=1%

連百分之一都沒有!一樣是「完全沒有、絲毫沒有」之意

▶ そんな考えは1パーセントもないですよ。

(我完全沒那麼想,連百分之一都沒有!)




順帶一提,「微塵」這個字,後面除了接續「ない」之外

也可以連接其他動詞的「否定形」,表示「沒有絲毫~」


其實很好理解,直接看例句就會懂了



例:

▶ 株の投資なんて微塵も興味ない

(對於股票投資,沒有絲毫興趣)

▶ 徹夜して仕事してるのに、疲れた様子は微塵も見えない

(明明熬夜工作,卻絲毫看不出疲憊的樣子)

▶ 彼からやる気を微塵も感じられない。

(從他身上,感覺不到絲毫的幹勁)




這樣大家是不是稍微理解了呢~

音速日語,我們下回見!