• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材(N4-N5)


    老師沒教的日語文法
    (N4-N5)


    集大成教材2(N2-N3)


    老師沒教的日語文法2
    (N2-N3)


    音速日語單語集(N2-N4)

    N3音速衝刺班(N3程度)

  • 發音課程


    音速日語・發音特訓班
    (N4程度以上)

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物
    ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

【N4】思い浮かぶ!


課長和朋友約在居酒屋吃飯聊天

二個人聊起高中時代的事情~

考考你,課長的那句話,日文會如何表示呢?





正解:③ 思い浮かぶ(おもいうかぶ) 




解說:


情境中,課長腦海中浮現了高中時期的事情,

使用「思い浮かぶ」這個動詞


中文「想到、想起」翻成日文的話,

相信大家首先會想到「思い出す」這個字吧

那麼,為什麼這裡不用「思い出す」、而會使用「思い浮かぶ」呢?

二者又有什麼不一樣呢?

我們接下來進行解說~




首先,我們解說一下「思い浮かぶ」這項用法


思い:動詞「思う」來的,這個動詞我們很熟悉,

相當於中文「想、思考、認為」之意


浮かぶ:相當於中文的「浮現、飄浮」,常用來形容景色景觀

例:

▶ 海に浮かぶ島。

(浮現在海上的島嶼)

▶ 空に白い雲が浮かんでいる。

(白雲飄浮在空中)




因此,「思い浮かぶ」直譯是「想法+浮現」,

也就是我們中文常說的「腦海浮現、心中浮現~」之意

例如:浮現好的想法、浮現當時的情景等等

常用來表示「下意識忽然想到的事情」




用法方面,要注意一下,

由於「思い浮かぶ」是自動詞,因此前方一般會使用助詞「が」

一般會和「~と・~ば」等等表示假設的用法一起使用,

表示「說到~就會想到~」的語意

我們直接看例句比較快~




例:

▶ みんなで話し合うと、いいアイデアが思い浮かぶかもしれない。

(大家一起討論,說不定會浮現什麼好創意)

▶ 有名な台湾料理といえば、魯肉飯が思い浮かぶ人が多いでしょう。

(說到知名台灣料理,很多人腦海都會浮現魯肉飯吧)



▶ 弁護士のドラマというと、真っ先にあの俳優さんの顔が思い浮かぶ。

(說到律師日劇,首先腦海浮現的就是那位演員的臉)

▶ 日本の夏といえば、夏祭りと花火大会が思い浮かぶ。

(說到日本夏天,腦中就會浮現夏日祭典和煙火大會)

▶ 目をつむると、あの日の情景が思い浮かぶ。

(閉上眼睛,腦中就會浮現那一天的情景)




你可能會有疑問,這個「思い浮かぶ」

和我們常用的「思い出す」有什麼不一樣呢?



思い浮かぶ:腦海中突然浮現某事情,自然聯想到某事情,表示當下的反應

思い出す:想起之前忘記的事情,或是想起重要的事情,表示過去的經驗


例:

▶ 有名な台湾料理といえば、魯肉飯が思い浮かぶ。

(說到知名台灣料理,腦海就會浮現魯肉飯)

▶ 有名な台湾料理といえば、魯肉飯を思い出した。

(說到知名台灣料理,就會回想起魯肉飯)之前吃過


▶ 日本の夏といえば、夏祭りと花火大会が思い浮かぶ。

(說到日本夏天,腦中就會浮現夏日祭典和煙火大會)

▶ 日本の夏といえば、夏祭りと花火大会を思い出した。

(說到日本夏天,就會想起夏日祭典和煙火大會)想起之前的經驗




回到問題情境,中文意思是:

友達:お疲れ!

(工作辛苦了)

課長:よお、アポロ君!

(你來啦,阿波羅)

友達:その呼び方はやめてくれ!

(別再那樣叫我了)

課長:すまん、君の顔を見ると思い浮かぶのだ。高校文化祭のこと。

(不好意思,看到你的臉,腦海就會浮現高中文化祭的事)

友達:そういえば、お前は文化祭のとき、何やってた?

(說到這個,你在文化祭的時候是扮什麼啊)


因此,正確答案就是:③ 思い浮かぶ(おもいうかぶ)




我們解說一下其他選項,這些也是經常看到的字彙


① 思い込む(おもいこむ)

對某件事深信不疑,中文常翻成「自以為~」

▶ Kenさんは自分が女性にモテると思い込んでいる。

(Ken一直以為自己很受女生的歡迎)



② 思い合う(おもいあう)

彼此互相喜歡

▶ あの二人は思い合ってるから、そのうちに付き合うでしょう。

(那二個人互相喜歡,之後應該會交往吧)



④ 思い知らせる(おもいしらせる)

讓對方體會、讓對方領教,常用在嗆聲的時候

▶ どっちが本物のチャンピオンか、思い知らせてやる!

(我就讓你見識看看誰才是真正的冠軍!)




這樣大家是不是稍微理解了呢~

音速日語,我們下回見!