課長和朋友約在居酒屋吃飯聊天
二個人聊起高中時代的事情~
考考你,課長的那句話,日文會如何表示呢?

正解:③ 思い浮かぶ(おもいうかぶ)
解說:
⭐ 情境中,課長腦海中浮現了高中時期的事情,
使用「思い浮かぶ」這個動詞
中文「想到、想起」翻成日文的話,
相信大家首先會想到「思い出す」這個字吧
那麼,為什麼這裡不用「思い出す」、而會使用「思い浮かぶ」呢?
二者又有什麼不一樣呢?
我們接下來進行解說~
⭐ 首先,我們解說一下「思い浮かぶ」這項用法
思い:動詞「思う」來的,這個動詞我們很熟悉,
相當於中文「想、思考、認為」之意
浮かぶ:相當於中文的「浮現、飄浮」,常用來形容景色景觀
例:
▶ 海に浮かぶ島。
(浮現在海上的島嶼)
▶ 空に白い雲が浮かんでいる。
(白雲飄浮在空中)
因此,「思い浮かぶ」直譯是「想法+浮現」,
也就是我們中文常說的「腦海浮現、心中浮現~」之意
例如:浮現好的想法、浮現當時的情景等等
常用來表示「下意識忽然想到的事情」
⭐ 用法方面,要注意一下,
由於「思い浮かぶ」是自動詞,因此前方一般會使用助詞「が」
一般會和「~と・~ば」等等表示假設的用法一起使用,
表示「說到~就會想到~」的語意
我們直接看例句比較快~
例:
▶ みんなで話し合うと、いいアイデアが思い浮かぶかもしれない。
(大家一起討論,說不定會浮現什麼好創意)
▶ 有名な台湾料理といえば、魯肉飯が思い浮かぶ人が多いでしょう。
(說到知名台灣料理,很多人腦海都會浮現魯肉飯吧)
▶ 弁護士のドラマというと、真っ先にあの俳優さんの顔が思い浮かぶ。
(說到律師日劇,首先腦海浮現的就是那位演員的臉)
▶ 日本の夏といえば、夏祭りと花火大会が思い浮かぶ。
(說到日本夏天,腦中就會浮現夏日祭典和煙火大會)
▶ 目をつむると、あの日の情景が思い浮かぶ。
(閉上眼睛,腦中就會浮現那一天的情景)
⭐ 你可能會有疑問,這個「思い浮かぶ」
和我們常用的「思い出す」有什麼不一樣呢?
思い浮かぶ:腦海中突然浮現某事情,自然聯想到某事情,表示當下的反應
思い出す:想起之前忘記的事情,或是想起重要的事情,表示過去的經驗
例:
▶ 有名な台湾料理といえば、魯肉飯が思い浮かぶ。
(說到知名台灣料理,腦海就會浮現魯肉飯)
▶ 有名な台湾料理といえば、魯肉飯を思い出した。
(說到知名台灣料理,就會回想起魯肉飯)之前吃過
▶ 日本の夏といえば、夏祭りと花火大会が思い浮かぶ。
(說到日本夏天,腦中就會浮現夏日祭典和煙火大會)
▶ 日本の夏といえば、夏祭りと花火大会を思い出した。
(說到日本夏天,就會想起夏日祭典和煙火大會)想起之前的經驗
⭐ 回到問題情境,中文意思是:
友達:お疲れ!
(工作辛苦了)
課長:よお、アポロ君!
(你來啦,阿波羅)
友達:その呼び方はやめてくれ!
(別再那樣叫我了)
課長:すまん、君の顔を見ると思い浮かぶのだ。高校文化祭のこと。
(不好意思,看到你的臉,腦海就會浮現高中文化祭的事)
友達:そういえば、お前は文化祭のとき、何やってた?
(說到這個,你在文化祭的時候是扮什麼啊)
✅ 因此,正確答案就是:③ 思い浮かぶ(おもいうかぶ)
⭐ 我們解說一下其他選項,這些也是經常看到的字彙
① 思い込む(おもいこむ)
對某件事深信不疑,中文常翻成「自以為~」
▶ Kenさんは自分が女性にモテると思い込んでいる。
(Ken一直以為自己很受女生的歡迎)
② 思い合う(おもいあう)
彼此互相喜歡
▶ あの二人は思い合ってるから、そのうちに付き合うでしょう。
(那二個人互相喜歡,之後應該會交往吧)
④ 思い知らせる(おもいしらせる)
讓對方體會、讓對方領教,常用在嗆聲的時候
▶ どっちが本物のチャンピオンか、思い知らせてやる!
(我就讓你見識看看誰才是真正的冠軍!)
這樣大家是不是稍微理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: ⅴ 日語字彙測驗 N5-N4 |