【N4】無駄無駄無駄!


中午休息時間到了,大家討論要吃什麼

考考大家,請問後輩的那句話,日文會如何表示呢?

⬇ 下方有情境漫畫



漫畫版本:




正解:② 無駄遣い(むだづかい) 





解說:


會話情境中,後輩提醒前輩要注意營養,

提醒Ken不可以亂花錢,真是細心啊〜

中文的「亂花錢」,日文會說成「金の無駄遣い」

說到「無駄」這個字,很多人會先想到這個場景

引用自:ジョジョの奇妙な冒険





從這裡我們可以知道,

「無駄」相當於中文「沒用、不管用」之意

不過,「無駄」這個字可沒這麼簡單,用法可是很多樣的喔!




「無駄」這個字可以和其他字彙結合,變成新的單字

例:

無駄足

無駄話

無駄死に

這時該如何理解「無駄」的意思呢?




另外,日文中有些字,意思和「無駄」很像,

例如:無理(むり)駄目(だめ)

那麼,這些字的意思和用法,又有什麼不一樣呢?

請見接下來的解說!




首先是「無駄」這個字,唸法是「むだ」

「無駄」的漢字也可以寫成「徒」,

也就是「徒勞、白花力氣」之意

因此,「無駄」的意思,

就相當於「沒意義、沒效果、白白浪費」之意

例:

▶ 無駄な努力。(沒意義的努力)

▶ 彼に話しても無駄ですよ。(即使跟他說也沒用)




另外,「無駄」也可以和其他字彙連接在一起,

表示「白白浪費〜、沒有意義的〜」之意


例:

無駄足(むだあし・白跑一趟)

無駄話(むだばなし・沒用的話、廢話)

無駄死に(むだじに・白白送命)




本回的「無駄遣い」,也是「無駄+名詞」的用法

經常和「時間・お金・体力」連用,

表示「浪費時間、金錢、體力」等等意思

用法方面要注意一下,「無駄遣い」可以當作名詞使用,

也可以當作動詞「無駄遣いする」使用,二種用法都是對的




例:

▶ お金の無駄遣いをしない。

▶ お金を無駄遣いしない。

(不亂花錢、不浪費錢)

▶ そんなことをするのは、時間の無駄遣いですよ。

(做那種事,只是白白浪費時間喔)

▶ 水の無駄遣いを減らして水道代を減らしましょう!

(減少浪費水的行為,讓水費更便宜吧)

▶ 先生の言う通りです。税金を無駄遣いしないでほしいですね。

(老師說的沒錯,真希望不要白白浪費稅金)




回到會話情境,中文意思就是


後輩:お昼だ〜今日は何を食べようかな?

(中午到了〜今天要吃什麼呢?)

先輩:フライドチキン!(炸雞)

Ken:ステーキ!(牛排)

後輩:栄養バランスは大事ですよ。

そして、お金の無駄遣いもいけませんよ!

(要重視營養均衡,然後,也不可以亂花錢喔)

先輩&Ken:えっ?じゃ野菜カレーにします…

(咦?那我們吃蔬菜咖哩好了…)



因此,這題的正確答案就是:② 無駄遣い

其他三個選項,無理遣い・無限遣い・無双遣い

都是我們自己編出來的〜




另外,「駄目・無理」這二個字彙,意思也和「無駄」很相似,

那麼有什麼不一樣呢?我們順便解說一下




「駄目・無理」主要用在表示否定語氣、拒絕別人的時候,

二者意思都是「不行!沒辦法!」

不過語氣有一點不一樣:



駄目(だめ):

表示受到外在條件限制,不被允許去做,做了會被罵。

無理(むり):

表示自己的能力不足、做不到。

我們分別用例句解說一下




駄目(だめ)

一般常寫成假名「だめ」,相當於中文的「不行、不能」,

表示受到「規則」或「外在條件」的限制、不被允許去做某件事。

例:

▶ 大事な会議だから、絶対に遅刻してはだめです。。

(這是很重要的會議,絕對不能遲到)規則規定

A:明日遊びに行こう!

(明天我們去玩吧)

B:先生と約束があるから、だめだ。

(我和老師有約了,不能去)外在情況限制

▶ オールはだめだ。親に叱られるから。

(不能玩通宵,會被父母罵)表示不被允許




無理(むり)

相當於中文的「辦不到、做不到」,表示出於自己的能力而辦不到

例:

▶ もう無理だ!会社を辞めたい!

(撐不下去了!想辭職!)

▶ あまり無理しないでね。

(別太勉強、超出能力喔)

▶ この仕事は一人では無理だ。

(這份工作一個人是辦不到的)




這樣大家是不是稍微理解了呢〜

音速日語,我們下回見!