中午休息時間到了,大家討論要吃什麼
考考大家,請問後輩的那句話,日文會如何表示呢?

正解:② 無駄遣い(むだづかい)
解說:
會話情境中,後輩提醒前輩要注意營養,
提醒Ken不可以亂花錢,真是細心啊〜
中文的「亂花錢」,日文會說成「金の無駄遣い」
說到「無駄」這個字,很多人會先想到這個場景

從這裡我們可以知道,
「無駄」相當於中文「沒用、不管用」之意
不過,「無駄」這個字可沒這麼簡單,用法可是很多樣的喔!
⭐「無駄」這個字可以和其他字彙結合,變成新的單字
例:
無駄足
無駄話
無駄死に
這時該如何理解「無駄」的意思呢?
另外,日文中有些字,意思和「無駄」很像,
例如:無理(むり)駄目(だめ)
那麼,這些字的意思和用法,又有什麼不一樣呢?
請見接下來的解說!
⭐ 首先是「無駄」這個字,唸法是「むだ」
「無駄」的漢字也可以寫成「徒」,
也就是「徒勞、白花力氣」之意
因此,「無駄」的意思,
就相當於「沒意義、沒效果、白白浪費」之意
例:
▶ 無駄な努力。(沒意義的努力)
▶ 彼に話しても無駄ですよ。(即使跟他說也沒用)
⭐ 另外,「無駄」也可以和其他字彙連接在一起,
表示「白白浪費〜、沒有意義的〜」之意
例:
無駄足(むだあし・白跑一趟)
無駄話(むだばなし・沒用的話、廢話)
無駄死に(むだじに・白白送命)
⭐ 本回的「無駄遣い」,也是「無駄+名詞」的用法
經常和「時間・お金・体力」連用,
表示「浪費時間、金錢、體力」等等意思
用法方面要注意一下,「無駄遣い」可以當作名詞使用,
也可以當作動詞「無駄遣いする」使用,二種用法都是對的
例:
▶ お金の無駄遣いをしない。
▶ お金を無駄遣いしない。
(不亂花錢、不浪費錢)
▶ そんなことをするのは、時間の無駄遣いですよ。
(做那種事,只是白白浪費時間喔)
▶ 水の無駄遣いを減らして水道代を減らしましょう!
(減少浪費水的行為,讓水費更便宜吧)
▶ 先生の言う通りです。税金を無駄遣いしないでほしいですね。
(老師說的沒錯,真希望不要白白浪費稅金)
⭐ 回到會話情境,中文意思就是
後輩:お昼だ〜今日は何を食べようかな?
(中午到了〜今天要吃什麼呢?)
先輩:フライドチキン!(炸雞)
Ken:ステーキ!(牛排)
後輩:栄養バランスは大事ですよ。
そして、お金の無駄遣いもいけませんよ!
(要重視營養均衡,然後,也不可以亂花錢喔)
先輩&Ken:えっ?じゃ野菜カレーにします…
(咦?那我們吃蔬菜咖哩好了…)
✅ 因此,這題的正確答案就是:② 無駄遣い
其他三個選項,無理遣い・無限遣い・無双遣い
都是我們自己編出來的〜
⭐ 另外,「駄目・無理」這二個字彙,意思也和「無駄」很相似,
那麼有什麼不一樣呢?我們順便解說一下
「駄目・無理」主要用在表示否定語氣、拒絕別人的時候,
二者意思都是「不行!沒辦法!」
不過語氣有一點不一樣:
駄目(だめ):
表示受到外在條件限制,不被允許去做,做了會被罵。
無理(むり):
表示自己的能力不足、做不到。
我們分別用例句解說一下
⭐ 駄目(だめ)
一般常寫成假名「だめ」,相當於中文的「不行、不能」,
表示受到「規則」或「外在條件」的限制、不被允許去做某件事。
例:
▶ 大事な会議だから、絶対に遅刻してはだめです。。
(這是很重要的會議,絕對不能遲到)規則規定
A:明日遊びに行こう!
(明天我們去玩吧)
B:先生と約束があるから、だめだ。
(我和老師有約了,不能去)外在情況限制
▶ オールはだめだ。親に叱られるから。
(不能玩通宵,會被父母罵)表示不被允許
⭐ 無理(むり)
相當於中文的「辦不到、做不到」,表示出於自己的能力而辦不到
例:
▶ もう無理だ!会社を辞めたい!
(撐不下去了!想辭職!)
▶ あまり無理しないでね。
(別太勉強、超出能力喔)
▶ この仕事は一人では無理だ。
(這份工作一個人是辦不到的)
這樣大家是不是稍微理解了呢〜
音速日語,我們下回見!
Filed under: ⅴ 日語字彙測驗 N5-N4 |