• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材2


    老師沒教的日語文法2


    音速日語單語集

    N3音速衝刺班

  • 發音教材


    影音講座「發音特訓班」

  • 書籍教材


    集大成教材


    老師沒教的日語文法

  • 練習本教材


    初中級練習本

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物
    ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

【N2】ほっぺが落ちそう?


Ken經過公司附近時,

看到有位男生倒在地上,於是他趕快上前…

考考大家,「謎の男」的那句話,日文會如何表示呢?

請作答!






正解:② ほっぺが落ちそう 




解說:


會話情境中,倒地的男生吃了Ken提供的「青椒飯糰」

大喊了一聲「真是好吃到爆」

先不管「青椒飯糰」到底好不好吃 😆

中文的「真是好吃到爆」,該如何用日文表示才貼切呢?




中文當中,如果我們吃到一個東西,覺得真是美味,

那麼會有很多種說法

例如:

好吃到不行

好吃到流淚

好吃到停不下來




日文當中,則會使用「ほっぺが落ちる」這項用法

直譯成中文,意思就是「臉頰掉下來」

你一定心中滿是疑問:

東西好吃,和「臉頰掉下來」有什麼關係?

日文怎麼會有這麼奇葩的用法?

其實,這背後是有典故的喔!




另外,日文的「好吃」也可以說「美味しい(おいしい)」

表示東西看起來很美味

那麼和本回的「ほっぺが落ちる」又有什麼不一樣呢?

我們一併進行介紹!




首先,我們來解說「ほっぺが落ちる」這項用法


「落ちる」的意思是「掉落、掉下來」

例:

▶ 財布が落ちた。(錢包掉了)

▶ 恋に落ちた。(陷入愛河)


「ほっぺ」則是「臉頰」的意思,也可以念成「ほっぺた」,意思相同




所以,「ほっぺが落ちる」直譯就是「臉頰掉下來了」,

經常用在「吃到好吃東西的時候」,相當於中文的「好吃到爆、好吃到不行」

但是,為什麼會說成「ほっぺが落ちる」呢?

臉頰掉下來了和東西好吃,有什麼關係呢?





有一說,我們在吃到美味的東西時,臉頰的「唾液腺」會急速分泌唾液,

使得我們的臉頰有點痛痛的,

因此後來就用「ほっぺが落ちる」來比喻「吃到美味的食物」




例:

▶ このリンゴはおいしくてほっぺが落ちそうです。

(這個蘋果好吃到不行、好吃到臉頰都好像要掉下來了)

▶ ほっぺが落ちるぐらい柔らかいステーキを食べた。

(吃了超好吃的牛排,好吃到臉頰都掉下來了)




相似的日文,還有「よだれが出る」這項用法,但是語氣不太一樣


よだれが出る:

直譯是「口水流出來」,表示看到食物流口水,還沒有吃進口中

ほっぺが落ちる:

已經把食物吃進口中,覺得怎麼這麼好吃!這樣的語氣


よだれが出る:還沒吃

ほっぺが落ちる:已經塞進嘴巴裡了




另外,常見的「おいしい」也是表示「美味」的意思,

但是「ほっぺが落ちる」的語氣更強烈一些

おいしい:好吃

ほっぺが落ちる:好吃到不行!!




回到情境會話,中文意思是:


Ken:大丈夫ですか?

(你還好嗎?)

謎の男:め..飯をください!

(給…給我吃的!)

Ken:よかったら、これを..

(如果不嫌棄的話,請吃這個)

謎の男:この味、まさに天にも昇る美味しさ!
    
    ほっぺが落ちそう!

(這個味道、美味到我都升天了!真是好吃到爆 !)


因此,正確答案就是:② ほっぺが落ちそう。




這裡的「そう」是表示樣態的用法,相當於中文的「好像~」

ほっぺが落ちそう → 好吃到臉頰都像是要掉下來了




其他選項的意思是:


① 涙が落ちる

日文「流淚」一般會說成「涙が出る」

也可以用於形容食物好吃,

可以說:涙が出るぐらい美味しい!(好吃到落淚)


③ おなかが落ちる

「おなか」是肚子的意思,日文沒有這項說法,這是我們自己編的 😆


④ 恋に落ちる

這句也很常用,相當於中文的「墜入情網、陷入愛河」~




這樣大家是不是理解了呢~

音速日語,我們下回見!