今天有位客人,特地來公司找課長,
結果Ken說一句話,客人就…
考考大家,Ken的那句話,日文真正的意思是什麼呢?
請作答!

正解:② 你算哪根蔥啊?
解說:
⭐ 會話情境中,有客人來公司找課長,
Ken想問對方「請問您是哪位」,
結果脫口而出「何様ですか」,讓客人臉上三條線…
日文「何」是很常見的疑問詞,
例:
▶ お名前は何ですか?(你的名字是什麼?)
另外,「様」則是用於禮貌稱呼別人時,帶有敬意,
例:
▶ お嬢様(令千金)
▶ お子様(您的小孩)
▶ お客様(客人)
▶ 鈴木様(鈴木先生/小姐)
二個加起來,說成「何様(なにさま)」,看起來很禮貌、沒什麼問題啊?
不就是「請問你是誰」之意嗎?為什麼會讓客人無言呢?
我們接下來進行解說〜
⭐「何様」這項用法,雖然看起來有禮貌,
不過其實具有「嘲諷」的語氣
「様」是敬稱,用於地方和身份比較高貴人,
因此「何様」就是「你以為你很高貴啊、你少自以為是了」的意思,
簡單來說,就是我們中文常說的「你算哪根蔥啊、你以為你是誰啊」之意,
具有負面語氣,用來諷刺別人
例:
▶ そんなにわがままを言って、何様ですか?
(一直說那種任性的話,你算哪根蔥啊)
▶ まだ新人なのに1時間遅れるなんて、何様のつもり?
(明明是新進人員,卻還遲到一小時,你以為自己是誰啊)
▶ 彼に挨拶しても返事が来なくて、何様って感じですね。
(跟他打招呼,他卻完全不理人,感覺真自以為是)
▶ ねえ、自分を何様だと思っているんだ!
(喂,你少給我自以為是了!)
▶ 会社に色んな人がいる。親切な人もいれば、何様?みたいな人もいる。
(公司有形形色色的人,有的人很親切,也有的人很自以為是)
你可能會心想,哇這真是個陷阱,明明是「様」,結果是罵人的話,
看起來禮貌,結果非常失禮。日文中還有類似這樣的字嗎?
有,還有二個字,我們使用時也要注意一下
① 貴様(きさま)
古時候是尊稱,現在則變成罵人的話,相當於中文「你這混蛋」
② いかさま
意思是「出老千」,源自江戶時代的武士用語,表示賭博時的作弊行為,
不過小編都記成「烏賊様」,烏賊在情況不利時就吐墨汁跑掉~
⭐ 回到情境會話,中文意思是:
客:すみません、大沢課長いますか?
(不好意思,請問大沢課長在嗎?)
Ken:あの、何様ですか?
(那個,請問你是哪根蔥?)
客:……
Ken:???
✅ 因此,正確答案就是:② 你算哪根蔥啊?
Ken覺得自己說話很禮貌,其實是用了很失禮的說法,直接嘲諷客人~😆😆
⭐ 這裡比較自然的說法是:
▶ どちら様でしょうか?
▶ どなた様でしょうか?
(請問您是哪位?)
⭐ 更好的說法是:
▶ お名前を伺ってもよろしいでしょうか?
(請問您的大名是什麼呢?)
這樣就不會有失禮的問題了,我們可以直接學起來,
這樣臨時要用的時候,就不會說錯或突然卡住說不出來了〜
⭐ 順帶一提,除了「様」之外,日文的「いい」也有類似功能,
日文形容詞「いい」是「好的、不錯的」之意,一般用於好的情況,
但是,有時也可以用於罵人的時候,要稍微注意一下
① いい加減:態度隨便
▶ Kenは本当にいい加減な人だ。
(Ken真的是很隨便的人)
② いい大人:都是大人了
▶ もういい大人だから、自分で判断できるでしょう?
(你都這麼大的人了,自己能夠判斷吧?)
③ いい迷惑:被捲進麻煩事當中,覺得很煩
▶ 彼らの喧嘩に巻き込まれて、本当にいい迷惑だ。
(被捲進他們的爭執裡,真是讓人覺得很煩)
④ いい年:都老大不小了
▶ いい年してこんなマナーも分からないの?
(都老大不小了,連這種禮節都不會嗎?)
這樣大家是不是理解了呢〜
音速日語,我們下回見!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 |