.
..
學習目標:
① 了解「それ」「あれ」在會話中的不同意思
② 學習用法「それから」
③ 學習用法「それで」
④ 學習用法「それに」
.
.
.
.
.
按此下載PDF講義檔(20頁)(強力推薦!)
(開啟密碼:sonicjpn)
.
.
.
.
★ 進階文法36課內容 +敬語教材 +番外篇教材
+基礎文法第51~60單元,
全部收錄於「集大成教材2」課程當中
(附詳細解說影片+練習題和詳解+心智圖重點整理+限定特典)
.
學完這個,N2文法就無敵了,你之後就只剩N1要學了 😆
▶ 課程資訊和試閱 請點這裡
.
(現在限時回饋中,註冊即可免費領取十門課程,即使不買課也建議先花1分鐘註冊喔)
.
.
.
.
.
講義本文:
進階教材 第一課
「それ」の使い方 ①
.
學習目標
① 了解「それ」「あれ」在會話中的不同意思
② 學習用法「それから」
③ 學習用法「それで」
④ 學習用法「それに」
.
從本回開始,我們將堂堂進入「進階文法」的部份,先前的「基礎文法」,共有六十個單元,涵蓋了初中級階段的大部份文法。如果以日文檢定作為標準的話,「基礎文法」的程度大約是在「N3〜N5」,而我們今後的「進階文法」單元,則會以「N2以上」文法句型為主,幫助各位對於日語文法有更全面的了解。
.
本回的主題為日文當中的「それ」相關用法。沒錯,就是「これ・それ・あれ」的「それ」,我們在很早的階段就學過這項用法,是「那裡」的意思,用來指稱距離對手較近的東西,
.
例:
それ、貸してくれる? (可以借我那個嗎?)
それはおいくらですか?(那個多少錢?)
.
不過,「それ」的用法遠遠不只如此,除了表示「具體的東西方位」之外,還可以用以表示「抽象資訊」、以及和其他助詞連用,形成意思眾多的文法句型。
.
首先,是「抽象資訊」方面。「それ」除了指稱物品具體的位置之外,在會話時,還可以用來表示「話中的抽象資訊」,一般會使用「それ」和「あれ」來表示。
.
例:
(服を見て)それはかわいいね!
(看到架上的衣服)那個好可愛喔!
.
A:さっき、かわいい服を見たよ
(我剛才看到一件可愛衣服喔!)
B:それはいくらする?
(那件要多少錢呢?)
.
A:さっき、かわいい服を見たよ
(我剛才看到一件可愛衣服喔!)
B:俺も見た。あれはかわいいね!
(我也看到了。那件很可愛呢!)
.
這時使用「それ」和「あれ」,在意思上會有什麼不同呢?這就留待之後再進行解說。
.
其次,「それ」可以和其他助詞連用,形成其他不同意思的文法句型。例如我們本單元要介紹的「それから」「それで」「それに」「それというのも」「それとも」等等文法。如果各位還記得的話,我們先前在「單元22」中,介紹過所謂的「接續詞」,用以連接句子和句子,在本回當中,我們將更詳細解釋這些容易使人混淆的文法。
.
當我們在解說容易混淆的文法時,會使用一種稱為「加法」的方式,將這些文法變得較為淺顯易懂。
.
例:
彼はクラスで常に一位を取る。つまり、優等生だ。
(他在班上經常得第一名,也就是說,他是優等生。)
彼はクラスで常に一位を取る。すなわち、優等生だ。
(他在班上經常得第一名,也就是說,他是優等生。)
.
「つまり」「すなわち」都是中文「換句話說」的意思,「つまり」很常見,「すなわち」平時則不常看到,那我們該如何區別其中不同之處呢?很簡單,
.
「つまり」: 換句話説之意。
「すなわち」:「つまり」+文章用語
.
這樣就能很清楚知道,這二者意思是相同的,只是平常會使用「つまり」,而在正式文章中則會使用「すなわち」。
.
同樣例子還有:
.
今年の展覧会は、貿易センターで開催されます。
(今年展覽會,在貿易中心舉行。)
.
今年の展覧会は、貿易センターにて開催されます。
(今年展覽會,在貿易中心舉行。)
.
「で」:表示地點
「にて」:「で」+文章用語
.
相同地,「で」和「にて」都用以表示「地點」,差別只是在「にて」較為正式、較為文言,常用在撰寫文章的時候。
.
我們可以用這樣的「加法」方式,來解釋本回的文法:
.
「そして」:同中文的「然後~」,是最常見普遍的用法
.
「それから」:「そして」+長時間
.
「それで」:「そして」+原因理由
.
「それに」:「そして」+補充解説
.
詳細解說,請參照接下來的篇幅!
.
.
それ?あれ?
.
「それ」和「あれ」在會話的時候,會有什麼不同的意思呢?
我們借用先前的Facebook專欄「老師沒教的日語文法」進行解說~
.
會話情境
.
友達:ねえ、すごくおいしいレストラン、知ってるよ!
(喂~我知道有一間超好吃的餐廳喔!)
.
Ken:どこどこ?
(哪裡哪裡?)
.
友達:台北駅の二階だよ!今度食べに行こう!
(台北車站的二樓!下次我們去吃吧!)
.
Ken:いいよ〜 あのレストラン、高い?
(好啊~那間餐聽貴嗎?)
.
友達:あれ?もう知ってた?
(咦?你已經知道那個餐廳了喔?)
.
Ken:??
.
請問為什麼朋友會誤會他的意思呢?
.
解答
.
其實,問題出在「あのレストラン、高い?」這句話上面,
和日文中的「その」「あの」用法區別有關。
.
大家應該都知道:
「その」:那個,指距離對方近、自己遠的東西。
「あの」:那一個,指距離對方和自己都遠的東西。
.
例:
その本、取ってくれる?
(可以幫我拿那本書嗎?)
.
それ、何の本?
(那是什麼書?)
.
あのビルは何?台北101だよ。
(那棟建築物是什麼?那是台北101)
.
あれ、食べてみたいなー
(想吃吃看那個東西~)用手指遠方
.
.
不過,如果用在會話中、表示抽象意思時,就會變成,
.
「その」:表示只有一方知道的資訊。
「あの」:表示説話雙方都知道的資訊。
.
例:
A:おいしいレストラン、知ってるよ〜
(我知道有間好吃的餐廳喔!)
B:そのレストランはどこ?
(那間餐廳在哪裡?)只有說話一方知道
.
A:駅前の喫茶店、知ってる?
(你知道車站前的咖啡廳嗎?)
B:あの喫茶店?あれは汚いよ!
(那間咖啡廳嗎?那裡很髒!)雙方都知道的地方
.
A:「X-men」という映画、見た?
(你看過「X-men」這部電影嗎?)
B:あれは面白かった!
(那部電影很有趣呢!)雙方都看過
その映画に興味ないね。
(我對那部電影沒興趣。)只有說話一方看過
.
因此,問題情境中,較自然的說法為:
「そのレストラン、高い?」
.
.
我們將重點再複習一次。當用在會話中、表達抽象意思的時候:
.
「その/それ」:表示只有一方知道的資訊。
「あの/あれ」:表示説話雙方都知道的資訊。
.
.
それから
.
「それから」可以分成「それ」「から」來看,
.
「それ」=「那裡、那邊」
「から」=「從~」
.
因此,「それから」的中文意思就是「從那之後、在那之後」,用於形容做完一件事之後,隔了一段時間再做另一件事。
.
.
基本句型
.
基本句型:句子 + それから + 句子
(在那之後,~)
.
例:
旅館に着いたら、まずシャワーを浴びて、それから食事をした。
(到了旅館之後,先洗個澡,之後去吃飯。)
.
仕事が終わると、まず子どもを迎えに行って、
それから買い物に行く予定だ。
(工作結束之後,預計先去接小朋友,之後再去買東西。)
.
十年前に台湾を出た。それから、どうなりましたか。
(我十年前離開台灣。之後,變得如何了呢?)
.
.
如何有效記憶
.
「それから」這項文法和我們所熟悉的「そして」很像,「そして」可以廣泛用於許多場合和情境,較沒有特殊限制,相當於中文的「然後」,「それから」則翻譯成「之後」,二者主要有以下二項差別:
.
① 「それから」給人感覺時間較長,
「そして」則給人時間較短的感覺。
.
例:
家に帰ったら、晩ご飯を食べて、そしてお風呂に入った。
(回到家之後,先吃晚飯,然後去洗了澡。)
家に帰ったら、晩ご飯を食べて、それからお風呂に入った。
(回到家之後,先吃晚飯,之後去洗了澡。)
.
部長:そして、お客様の反応は?
(然後,客戶的反應如何?)
部長:それから、お客様の反応は?
(在那之後,客戶的反應如何?)
.
.
② 「それから」一般較少用於表示「個人意志或願望」,
「そして」則無此限制。
.
? 先月日本に行ってきた。それから、
また韓国に行きたいと思う。
(上個月去了日本。在那之後,還想去韓國。)較少使用
◯ 先月日本に行ってきた。そして、また韓国に行きたいと思う。
(上個月去了日本。然後,還想去韓國。)
.
? 書店で小説を買った。
それから、デパートで新しい本棚も買うつもりです。
(在書店買了小說。在那之後,還打算在百貨公司買新的書架。)
較少使用
.
◯ 書店で小説を買った。
そして、デパートで新しい本棚も買うつもりです。
(在書店買了小說。然後,還打算在百貨公司買新的書架。)
.
因此,可以理解成:
「それから」=「そして」+較長時間
.
.
經常使用場合
.
① 用於描述依照時間順序進行某動作、或是從事某事情的時候。
.
例:
パスポートを申請するには、まず申請書を書いて、
それから顔写真を貼ってください。
(要申請護照的話,首先要填申請書,之後再貼上大頭照。)
彼は水を飲んで、それから話し始めた。
(他喝了水,之後開始說話。)
まず台中で一晩泊まって、それから高雄に向かいます。
(首先在台中住一晚,之後前往高雄。)
.
.
② 表示「在那之後」之意
.
例:
それから彼はどうしましたか。
(在那之後,他如何了呢?)
それからここに住んでいる。
(在那之後,就住在這裡。)
それからずっと彼を見た者はいない。
(在那之後,就沒有人見到他了。)
.
.
それで
.
「それで」這項用法,可以分成「それ」和「で」二部份來看,
.
「それ」=「那裡,那個」
「で」=「方法手段」
.
因此,「それで」直譯就是「經由那個東西、由於那樣東西」,可以理解成中文的「因此~」,用於表示原因或理由,「由於前面,而發生後面的事情」。
.
.
文法句型
.
基本句型:句子 + それで + 句子。
(因此~)
.
一般來說,「それで」多用於連接句子和句子,而較少用於連接單字和單字。
.
例:
台風が近付いている。それで、卒業旅行は中止になった。
(台風逐漸接近。因此,畢業旅行取消了。)
.
台北の大学に受かった。それで、士林へ引っ越すことにした。
(考上台北的大學。因此,決定搬到士林去了。)
.
彼は二日酔いって?それで欠席したのか。
(他說他宿醉嗎? 因此才缺席嗎?)
.
取引先から急な仕事が来た。それで、残業させられた。
(從客戶那裡來了很緊急的工作。因此,被迫加班。)
.
.
如何有效記憶
.
「それで」和我們經常使用的「そして」用法,主要有以下差別:
.
「それで」可以表示「原因理由」的因果關係,「そして」則不行。
.
例:
大学を卒業した。それで、一人暮らしを始めた。
(大學畢業了。因此,開始一個人生活。)
大学を卒業した。そして、一人暮らしを始めた。
(大學畢業了。然後,開始一個人生活。)
.
ガソリンの価格が高騰している。
それで、自転車で通勤するようになった。
(汽油價格高漲。因此,現在改為用自行車通勤。)
ガソリンの価格が高騰している。
そして、自転車で通勤するようになった。
(汽油價格高漲。然後,現在改為用自行車通勤。)意思有些奇怪
.
.
經常使用場合
.
① 用於委婉解釋原因和理由時
.
例:
先生が言ってることがわからなくて、それで質問したのです。
(我無法理解老師說的事情,因此才提出問題。)
.
C社とはなかなか連絡が取れません。
それで提携の件はやめました。
(一直無法和C公司取得聯絡。因此放棄了業務合作的事。)
.
A社のパソコンはきれいで性能もいい。それで買うことにした。
(A公司的電腦,不但漂亮、性能也很好,因此決定購買。)
.
.
注意事項或相似用法區別
.
我們之前學過「だから」這項用法,「だから」也是表示原因理由,也翻譯成「因此、所以」,不過差別在於:
.
「だから」:相當於中文的「所以」,較不正式,
常用於和朋友説話時。
「それで」:相當於中文的「因此」,較為正式。
一般常用於工作場合中。
.
例:
値段の方はなかなか決まらなくて、
だから、連絡が遅くなってしまった。
(價格方面遲遲無法決定,所以,才會這麼晚聯絡。)
.
値段の方はなかなか決まらなくて、
それで、連絡が遅くなってしまった。
(價格方面遲遲無法決定,因此,才會這麼晚聯絡。)
.
今朝電車が混んでいました。
だから、スーツがくしゃくしゃになりました。
(今天早上電車很擁擠。所以,西裝才會皺巴巴的。)
.
今朝電車が混んでいました。
それで、スーツがくしゃくしゃになりました。
(今天早上電車很擁擠。因此,西裝才會皺巴巴的。)
.
.
それに
.
「それに」可以分成「それ」和助詞「に」二部份,不過「それに」較難用文法來進行理解,就像我們經常使用的「おはよう」等等慣用句一樣,很難將其分解成數項文法,而必須直接記憶其意思。
.
「それに」也有「然後」的意思,不過和「そして」不同的地方在於,「それに」帶有很強的「補充解說」語氣,相當於中文的「然後還有~」,多用於追加敘述某樣事情。
.
.
文法句型
.
基本句型:句子 + それに + 句子
(然後還有,~)
.
例:
熱があるし、それに咳も出た。
(發燒了,然後還有咳嗽。)
.
ここは環境がいいです。それに、交通も比較的に便利です。
(這裡環境很不錯。還有,交通也比較方便。)
.
見て、この服かわいいね。それに、サイズも私にぴったりだよ。
(你看,這件衣服很可愛吧。還有,尺寸也和我剛剛好喔!)
.
今日は天気がいいね。晴れたし、それに風もない。
(今天的天氣很好呢,天氣晴朗、然後也沒有風。)
.
.
如何有效記憶
.
「それに」和「そして」的差別,主要在於:
.
「それに」帶有強烈的補充説明語氣,
「そして」則無,只是平鋪直述的感覺。
.
例:
日本の箱根に行きたいな。そして、温泉にも入ってみたい。
(真想去日本箱根呢,然後,也想去泡溫泉看看。)
日本の箱根に行きたいな。それに、温泉にも入ってみたい。
(真想去日本箱根呢,還有還有,也想去泡溫泉看看。)
.
この店はひどい。
全然美味しくないし、そして店員の顔も無愛想だった。
(這間店真是糟糕。一點都不好吃,然後店員臉也很臭。)
この店はひどい。
全然美味しくないし、それに店員の顔も無愛想だった。
(這間店真是糟糕。一點都不好吃,還有,店員臉也很臭。)
.
.
經常使用場合
.
① 「それに」一般用於「補充説明某件事情」的時候
.
例:
今日はスーパーで野菜を買った。
それに、すき焼に必要な牛肉も買った。
(今天在超市買了蔬菜。還有,也買了壽喜燒要用的牛肉。)
.
頭が痛い。それに喉も変なので、今日は休みます。
(頭很痛,還有喉嚨也怪怪的,因此今天休息一天。)
.
行きたいけど、金がないし、それに時間もない。
(雖然我想去,但是沒有錢,還有,我也沒時間。)
.
ファイルは12時までに送ってきてください。
それに、部長にも一通送ってください。
(檔案請在十二點前寄過來。還有,也請寄一份給部長。)
.
.
注意事項或相似用法區別
.
「それに」的用法和「また」相似,「また」同樣可以用於追加敘述事情,但是比較起來,語氣並沒有像「それに」那麼強。
.
可以用中文來理解:
.
「それに」:相當於中文的「然後還有~」,
語氣較強,強調「還有~!」之意。
「また」:相當於中文的「另外~」。
.
例:
社長に報告してください。
それに、午後4時までに報告しなければならない。
(請向社長報告。還有,必須在下午四點前去報告。)
.
社長に報告してください。
また、午後4時までに報告しなければならない。
(請向社長報告。另外,必須在下午四點前去報告。)
.
本当に運が悪い。
ケータイを落としたし、それに、パソコンも壊れてしまった。
(運氣真的很差。手機掉了,還有,連電腦也壞了。)
.
本当に運が悪い。
ケータイを落とした。また、パソコンも壊れてしまった。
(運氣真的很差。手機掉了,另外,連電腦也壞了。)
.
.
.
.
.
.
Filed under: ⅱ 進階文法 N3-N2 |