• 作者介紹

    KenC,本名朱育賢。台大日文研究所,現為專業中英日口譯及語言學習顧問,日本最大學會「日本語教育学会」正式成員,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具語言學術背景及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    詳細經歷
  • 書籍訂購常見問題

  • 書籍教材

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    音速日語單語集(N2~N4)

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    集大成教材(N3~N5)

    e5aea3e582b3e5b195e7a4bae59c96-2-s~1

    集大成教材2 (N2~N1)

    e88081e5b8abe6b292e69599e79a84e697a5e8aa9ee69687e6b395-e5b195e7a4bae59c96-21~1

    老師沒教的日語文法

    e88081e5b8abe6b292e69599e79a84e697a5e8aa9ee69687e6b3952-e5b195e7a4bae59c96-ok-e4bfae~1

    老師沒教的日語文法2

  • 練習本教材

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    初中級練習本(N3~N5)

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    進階練習本(N1~N3)

  • PDF講義無法開啟?

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!! 至FB專頁留言
  • 建議使用瀏覽器

    Email
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物 ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

[進階單元1] 加法學習法+「それ」の使い方 ①

.

01

..

學習目標:

① 了解「それ」「あれ」在會話中的不同意思

② 學習用法「それから」

③ 學習用法「それで」

④ 學習用法「それに」

.

.

集大成二影片教材

.

.

.

  按此下載PDF講義檔(20頁)(強力推薦!)

(開啟密碼:sonicjpn)

.

.

.

.

 想測試自己是不是真正學會了嗎?

專為音速進階文法教材編寫的練習本請點選這裡

若能克服練習本的題目,以後就天下無敵了(笑)

.

.

 進階文法36課內容 +敬語教材 +番外篇教材

+初級文法第51~60單元

全部收錄於集大成教材2(6書+6CD)

站長親錄 詳細解說聲音檔,可放進手機隨時聆聽

詳細情報點選這裡觀看

.

.

.

.

.

講義本文:

進階教材 第一課

 「それ」の使い方 ①

.

學習目標

① 了解「それ」「あれ」在會話中的不同意思

② 學習用法「それから」

③ 學習用法「それで」

④ 學習用法「それに」

從本回開始,我們將堂堂進入「進階文法」的部份,先前的「基礎文法」,共有六十個單元,涵蓋了初中級階段的大部份文法。如果以日文檢定作為標準的話,「基礎文法」的程度大約是在「N3〜N5」,而我們今後的「進階文法」單元,則會以「N1〜N2」的文法句型為主,幫助各位對於日語文法有更全面的了解。
本回的主題為日文當中的「それ」相關用法。沒錯,就是「これ・それ・あれ」的「それ」,我們在很早的階段就學過這項用法,是「那裡」的意思,用來指稱距離對手較近的東西,
例:

 

それ、貸してくれる?  (可以借我那個嗎?)

それはおいくらですか?(那個多少錢?)

 

不過,「それ」的用法遠遠不只如此,除了表示「具體的東西方位」之外,還可以用以表示「抽象資訊」、以及和其他助詞連用,形成意思眾多的文法句型。

 

首先,是「抽象資訊」方面。「それ」除了指稱物品具體的位置之外,在會話時,還可以用來表示「話中的抽象資訊」,一般會使用「それ」和「あれ」來表示。

 

例:

 

(服を見て)それはかわいいね!

(看到架上的衣服)那個好可愛喔!

 

A:さっき、かわいい服を見たよ

(我剛才看到一件可愛衣服喔!)

B:それはいくらする?

(那件要多少錢呢?)

 

A:さっき、かわいい服を見たよ

(我剛才看到一件可愛衣服喔!)

B:俺も見た。あれはかわいいね!

(我也看到了。那件很可愛呢!)

 

這時使用「それ」和「あれ」,在意思上會有什麼不同呢?這就留待之後再進行解說。

 

其次,「それ」可以和其他助詞連用,形成其他不同意思的文法句型。例如我們本單元要介紹的「それから」「それで」「それに」「それというのも」「それとも」等等文法。如果各位還記得的話,我們先前在「單元22」中,介紹過所謂的「接續詞」,用以連接句子和句子,在本回當中,我們將更詳細解釋這些容易使人混淆的文法。

 

當我們在解說容易混淆的文法時,會使用一種稱為「加法」的方式,將這些文法變得較為淺顯易懂。

 

例:

彼はクラスで常に一位を取る。つまり、優等生だ。

(他在班上經常得第一名,也就是說,他是優等生。)

彼はクラスで常に一位を取る。すなわち、優等生だ。

(他在班上經常得第一名,也就是說,他是優等生。)

 

「つまり」「すなわち」都是中文「換句話說」的意思,「つまり」很常見,「すなわち」平時則不常看到,那我們該如何區別其中不同之處呢?很簡單,

 

「つまり」: 換句話説之意。

「すなわち」:「つまり」+文章用語

 

這樣就能很清楚知道,這二者意思是相同的,只是平常會使用「つまり」,而在正式文章中則會使用「すなわち」。

 

 

 

同樣例子還有:

 

今年の展覧会は、貿易センターで開催されます。

(今年展覽會,在貿易中心舉行。)

 

今年の展覧会は、貿易センターにて開催されます。

(今年展覽會,在貿易中心舉行。)

 

「で」:表示地點

「にて」:「で」+文章用語

 

相同地,「で」和「にて」都用以表示「地點」,差別只是在「にて」較為正式、較為文言,常用在撰寫文章的時候。

 

我們可以用這樣的「加法」方式,來解釋本回的文法:

 

「そして」:同中文的「然後~」,是最常見普遍的用法

 

「それから」:「そして」+長時間

 

「それで」:「そして」+原因理由

 

「それに」:「そして」+補充解説

 

詳細解說,請參照接下來的篇幅!

 

 

 

 

それ?あれ?

 

「それ」和「あれ」在會話的時候,會有什麼不同的意思呢?

我們借用先前的Facebook專欄「老師沒教的日語文法」進行解說~

 

 

會話情境

 

友達:ねえ、すごくおいしいレストラン、知ってるよ!

(喂~我知道有一間超好吃的餐廳喔!)

 

Ken:どこどこ?

(哪裡哪裡?)

 

友達:台北駅の二階だよ!今度食べに行こう!

(台北車站的二樓!下次我們去吃吧!)

 

Ken:いいよ〜 あのレストラン、高い?

(好啊~那間餐聽貴嗎?)

 

友達:あれ?もう知ってた?

(咦?你已經知道那個餐廳了喔?)

 

Ken:??

 

請問為什麼朋友會誤會他的意思呢?

 

解答

 

其實,問題出在「あのレストラン、高い?」這句話上面,

和日文中的「その」「あの」用法區別有關。

大家應該都知道:

 

「その」:那個,指距離對方近、自己遠的東西。

「あの」:那一個,指距離對方和自己都遠的東西。

 

例:

 

その本、取ってくれる?

(可以幫我拿那本書嗎?)

 

それ、何の本?

(那是什麼書?)

 

あのビルは何?台北101だよ。

(那棟建築物是什麼?那是台北101)

 

あれ、食べてみたいなー

(想吃吃看那個東西~)用手指遠方

 

 

不過,如果用在會話中、表示抽象意思時,就會變成,

 

「その」:表示只有一方知道的資訊。

「あの」:表示説話雙方都知道的資訊。

例:

 

A:おいしいレストラン、知(し)ってるよ〜

(我知道有間好吃的餐廳喔!)

B:そのレストランはどこ?

(那間餐廳在哪裡?)只有說話一方知道

 

A:駅前の喫茶店、知ってる?

(你知道車站前的咖啡廳嗎?)

B:あの喫茶店?あれは汚いよ!

(那間咖啡廳嗎?那裡很髒!)雙方都知道的地方

 

A:「X-men」という映画、見た?

(你看過「X-men」這部電影嗎?)

B:あれは面白かった!

(那部電影很有趣呢!)雙方都看過

その映画に興味ないね。

(我對那部電影沒興趣。)只有說話一方看過

 

因此,問題情境中,較自然的說法為:

「そのレストラン、高い?」

 

 

我們將重點再複習一次。當用在會話中、表達抽象意思的時候:

 

「その/それ」:表示只有一方知道的資訊。

「あの/あれ」:表示説話雙方都知道的資訊。

それから 

 

「それから」可以分成「それ」「から」來看,

 

「それ」=「那裡、那邊」

「から」=「從~」

 

因此,「それから」的中文意思就是「從那之後、在那之後」,用於形容做完一件事之後,隔了一段時間再做另一件事。

 

 

基本句型

 

基本句型:句子 + それから + 句子

(在那之後,~)

 

例:

 

旅館に着いたら、まずシャワーを浴びて、それから食事をした。

(到了旅館之後,先洗個澡,之後去吃飯。)

 

仕事が終わると、まず子どもを迎えに行って、

それから買い物に行く予定だ。

(工作結束之後,預計先去接小朋友,之後再去買東西。)

 

十年前に台湾を出た。それから、どうなりましたか。

(我十年前離開台灣。之後,變得如何了呢?)

如何有效記憶

 

「それから」這項文法和我們所熟悉的「そして」很像,「そして」可以廣泛用於許多場合和情境,較沒有特殊限制,相當於中文的「然後」,「それから」則翻譯成「之後」,二者主要有以下二項差別:

 

① 「それから」給人感覺時間較長,

「そして」則給人時間較短的感覺。

 

例:

 

家に帰ったら、晩ご飯を食べて、そしてお風呂に入った。

(回到家之後,先吃晚飯,然後去洗了澡。)

家に帰ったら、晩ご飯を食べて、それからお風呂に入った。

(回到家之後,先吃晚飯,之後去洗了澡。)

 

部長:そして、お客様の反応は?

(然後,客戶的反應如何?)

部長:それから、お客様の反応は?

(在那之後,客戶的反應如何?)

 

 

② 「それから」一般較少用於表示「個人意志或願望」,

「そして」則無此限制。

 

? 先月日本に行ってきた。それから、

また韓国に行きたいと思う。

(上個月去了日本。在那之後,還想去韓國。)較少使用

◯ 先月日本に行ってきた。そして、また韓国に行きたいと思う。

(上個月去了日本。然後,還想去韓國。)

 

? 書店で小説を買った。

それから、デパートで新しい本棚も買うつもりです。

(在書店買了小說。在那之後,還打算在百貨公司買新的書架。)

較少使用

 

◯ 書店で小説を買った。

そして、デパートで新しい本棚も買うつもりです。

(在書店買了小說。然後,還打算在百貨公司買新的書架。)

 

因此,可以理解成:

 

「それから」=「そして」+較長時間

 

 

經常使用場合

 

① 用於描述依照時間順序進行某動作、或是從事某事情的時候。

 

例:

パスポートを申請するには、まず申請書を書いて、

それから顔写真を貼ってください。

(要申請護照的話,首先要填申請書,之後再貼上大頭照。)

彼は水を飲んで、それから話し始めた。

(他喝了水,之後開始說話。)

 

まず台中で一晩泊まって、それから高雄に向かいます。

(首先在台中住一晚,之後前往高雄。)

 

 

② 表示「在那之後」之意

 

例:

 

それから彼はどうしましたか。

(在那之後,他如何了呢?)

それからここに住んでいる。

(在那之後,就住在這裡。)

それからずっと彼を見た者はいない。

(在那之後,就沒有人見到他了。)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

それで

 

「それで」這項用法,可以分成「それ」和「で」二部份來看,

 

「それ」=「那裡,那個」

「で」=「方法手段」

 

因此,「それで」直譯就是「經由那個東西、由於那樣東西」,可以理解成中文的「因此~」,用於表示原因或理由,「由於前面,而發生後面的事情」。

 

 

文法句型

 

基本句型:句子 + それで + 句子。

(因此~)

 

一般來說,「それで」多用於連接句子和句子,而較少用於連接單字和單字。

 

例:

 

台風が近付いている。それで、卒業旅行は中止になった。

(台風逐漸接近。因此,畢業旅行取消了。)

 

台北の大学に受かった。それで、士林へ引っ越すことにした。

(考上台北的大學。因此,決定搬到士林去了。)

 

彼は二日酔いって?それで欠席したのか。

(他說他宿醉嗎? 因此才缺席嗎?)

 

取引先から急な仕事が来た。それで、残業させられた。

(從客戶那裡來了很緊急的工作。因此,被迫加班。)

 

 

如何有效記憶

 

「それで」和我們經常使用的「そして」用法,主要有以下差別:

 

「それで」可以表示「原因理由」的因果關係,「そして」則不行。

 

例:

大学を卒業した。それで、一人暮らしを始めた。

(大學畢業了。因此,開始一個人生活。)

大学を卒業した。そして、一人暮らしを始めた。

(大學畢業了。然後,開始一個人生活。)

 

ガソリンの価格が高騰している。

それで、自転車で通勤するようになった。

(汽油價格高漲。因此,現在改為用自行車通勤。)

ガソリンの価格が高騰している。

そして、自転車で通勤するようになった。

(汽油價格高漲。然後,現在改為用自行車通勤。)意思有些奇怪

 

經常使用場合

 

① 用於委婉解釋原因和理由時

 

例:

 

先生が言ってることがわからなくて、それで質問したのです。

(我無法理解老師說的事情,因此才提出問題。)

 

C社とはなかなか連絡が取れません。

それで提携の件はやめました。

(一直無法和C公司取得聯絡。因此放棄了業務合作的事。)

 

A社のパソコンはきれいで性能もいい。それで買うことにした。

(A公司的電腦,不但漂亮、性能也很好,因此決定購買。)

 

 

注意事項或相似用法區別

 

我們之前學過「だから」這項用法,「だから」也是表示原因理由,也翻譯成「因此、所以」,不過差別在於:

 

「だから」:相當於中文的「所以」,較不正式,

常用於和朋友説話時。

「それで」:相當於中文的「因此」,較為正式。

一般常用於工作場合中。

 

例:

 

値段の方はなかなか決まらなくて、

だから、連絡が遅くなってしまった。

(價格方面遲遲無法決定,所以,才會這麼晚聯絡。)

 

値段の方はなかなか決まらなくて、

それで、連絡が遅くなってしまった。

(價格方面遲遲無法決定,因此,才會這麼晚聯絡。)

 

今朝電車が混んでいました。

だから、スーツがくしゃくしゃになりました。

(今天早上電車很擁擠。所以,西裝才會皺巴巴的。)

 

今朝電車が混んでいました。

それで、スーツがくしゃくしゃになりました。

(今天早上電車很擁擠。因此,西裝才會皺巴巴的。)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

それに

 

「それに」可以分成「それ」和助詞「に」二部份,不過「それに」較難用文法來進行理解,就像我們經常使用的「おはよう」等等慣用句一樣,很難將其分解成數項文法,而必須直接記憶其意思。

 

「それに」也有「然後」的意思,不過和「そして」不同的地方在於,「それに」帶有很強的「補充解說」語氣,相當於中文的「然後還有~」,多用於追加敘述某樣事情。

 

 

文法句型

 

基本句型:句子 + それに + 句子

(然後還有,~)

 

例:

 

熱があるし、それに咳も出た。

(發燒了,然後還有咳嗽。)

 

ここは環境がいいです。それに、交通も比較的に便利です。

(這裡環境很不錯。還有,交通也比較方便。)

 

見て、この服かわいいね。それに、サイズも私にぴったりだよ。

(你看,這件衣服很可愛吧。還有,尺寸也和我剛剛好喔!)

 

今日は天気がいいね。晴れたし、それに風もない。

(今天的天氣很好呢,天氣晴朗、然後也沒有風。)

 

 

如何有效記憶

 

「それに」和「そして」的差別,主要在於:

 

「それに」帶有強烈的補充説明語氣,

「そして」則無,只是平鋪直述的感覺。

 

例:

 

日本の箱根に行きたいな。そして、温泉にも入ってみたい。

(真想去日本箱根呢,然後,也想去泡溫泉看看。)

日本の箱根に行きたいな。それに、温泉にも入ってみたい。

(真想去日本箱根呢,還有還有,也想去泡溫泉看看。)

 

この店はひどい。

全然美味しくないし、そして店員の顔も無愛想だった。

(這間店真是糟糕。一點都不好吃,然後店員臉也很臭。)

この店はひどい。

全然美味しくないし、それに店員の顔も無愛想だった。

(這間店真是糟糕。一點都不好吃,還有,店員臉也很臭。)

 

 

 

經常使用場合

 

① 「それに」一般用於「補充説明某件事情」的時候

 

例:

 

今日はスーパーで野菜を買った。

それに、すき焼に必要な牛肉も買った。

(今天在超市買了蔬菜。還有,也買了壽喜燒要用的牛肉。)

 

頭が痛い。それに喉も変なので、今日は休みます。

(頭很痛,還有喉嚨也怪怪的,因此今天休息一天。)

 

行きたいけど、金がないし、それに時間もない。

(雖然我想去,但是沒有錢,還有,我也沒時間。)

 

ファイルは12時までに送ってきてください。

それに、部長にも一通送ってください。

(檔案請在十二點前寄過來。還有,也請寄一份給部長。)

 

 

注意事項或相似用法區別

 

「それに」的用法和「また」相似,「また」同樣可以用於追加敘述事情,但是比較起來,語氣並沒有像「それに」那麼強。

 

可以用中文來理解:

「それに」:相當於中文的「然後還有~」,

語氣較強,強調「還有~!」之意。

「また」:相當於中文的「另外~」。

 

例:

 

社長に報告してください。

それに、午後4時までに報告しなければならない。

(請向社長報告。還有,必須在下午四點前去報告。)

 

社長(しゃちょう)に報告(ほうこく)してください。

また、午後(ごご)4時(じ)までに報告(ほうこく)しなければならない。

(請向社長報告。另外,必須在下午四點前去報告。)

 

本当に運が悪い。

ケータイを落としたし、それに、パソコンも壊れてしまった。

(運氣真的很差。手機掉了,還有,連電腦也壞了。)

 

本当に運が悪い。

ケータイを落とした。また、パソコンも壊れてしまった。

(運氣真的很差。手機掉了,另外,連電腦也壞了。)





.