今天小編在書上看到「ぶっきらぼう」這個日文單字,
想說考考朋友,看他們知不知道意思
結果朋友們的回答是:
這不是日文吧,你在講哪一國話?這聽起來像是咒語XD
考考大家,下圖的二個題目,正確答案是什麼呢?

正解:
② ①
解說:
⭐ 日文「ぶっきらぼう」意思是「不親切、粗魯」的樣子,
常用於形容一個人的態度或說話方式
題目中譯:
この焼肉店の店員の態度がぶっきらぼうで、(愛想がない)
▶ 這間燒肉店的店員態度很粗魯不親切
✅ 愛想(あいそう)がいい:很親切的樣子
✅ 愛想(あいそう)が悪い:臉很臭、不太親切的樣子
彼は話し方がぶっきらぼうだけど、本当は(いい人だ)
▶ 雖然他說話方式有點粗魯,不過其實是個好人
✅ ~けど:表示轉折語氣,雖然~但是~
Filed under: 網站資料存放區 |