【N4】食券ご購入でオーダーが





這是小編在日本淡路島的休息站拍到的餐廳告示 

這張告示牌,就放在餐廳入口處,大大一張 


★ 考考大家,空格中應該填入什麼字彙才正確呢? 

① 来ます(きます)

② 忘れます(わすれます)

③ 通ります(とおります)

④ 埋まります(うまります)

請作答!


#日文和中文使用的字彙不太一樣喔







正解:



③ 通ります(とおります)  








解說:


我們先來解說「オーダー」這個字

「オーダー」源自英文「order」,


也就是「點餐」之意,

和我們常用的「注文(ちゅうもん)」用法大致相同

可以當作動詞使用,也可以當作名詞使用



例:


✅ 當作動詞

ピザを注文した。ピザをオーダーした。

(點了比薩)



✅ 當作名詞

今夜のご注文は、どっち?

(今晚你想吃哪道菜?)知名電視節目台詞

私のオーダーは豚骨ラーメンです。

(我點的是豚骨拉麵)





我們到餐廳吃飯時,有時會遇到一種情況:

明明已經點完餐了,但是等了三四十分鐘,菜還是沒有上來



⭐ 這時候,我們中文會怎麼說呢?

一般會說:

不好意思,我點的餐好像還沒來…

不好意思,我點的餐大概還要多久?




⭐ 如果是日文的話,會如何向店員表示呢?

這時會說:

▶ すみません、注文が通ってますか?

▶ すみません、オーダーが通ってますか?

使用「注文が通る(とおる)」這個說法




「注文が通る」是什麼意思呢?

意思是「注文を聞いた人が、料理を作る人に伝える」

簡單來說,就是負責點餐的人、有沒有確實告知廚房內場人員




「通る」可以理解為「順利通過」


例:

注文(オーダー)が通ります。

(點餐完成、點餐成功)

▶ 「注文」順利通過點餐人員、到達廚房,代表點餐成功,很快就會上菜了



注文(オーダー)が通っていない。

(點餐沒完成、點餐沒成功)

▶ 「注文」沒有通過點餐人員、到達廚房,代表沒有告知內場,廚房沒準備





情境例句:

點完餐後等很久,菜都還沒上來



▶ すみません、私のオーダー、通ってますか?

(不好意思,請問我點餐有成功嗎?)

▶ すみません、注文通ってますか?

(不好意思,請問有確實幫我點餐嗎?)

▶ すみません、注文を確認してもらえますか?

(不好意思,可以幫我確認一下餐點嗎?)





回到主題,「食券ご購入で、オーダーが通ります」

這句話的意思就是:

您購買了餐券後,就算是點餐成功了
(不需要再跑到櫃台點餐了)




其他選項的意思


💡 オーダーが来ます:有人來點餐

您購買了餐券後,有人來點餐?(意思怪怪的)



💡 オーダーを忘れます:忘記餐點

您購買了餐券後,就會忘記您的餐點?(太壞了啦還忘記咧)



💡 オーダーが埋まります:訂位滿了、客滿了,無法用餐

您購買了餐券後,就會客滿?(我是招財貓嗎一買餐券就客滿)




因此,最適合的答案是: ③ 通ります



你答對了嗎?

音速日語,我們下回見!