這是之前在日本「中部国際空港」拍到的廣告標語,
裡面的日文,其實有一個小錯誤,
考考大家,這句標語的日文問題是什麼呢?
又該如何改成正確日文呢?
請作答!

答案:
ご加入できます ← 這是不太正確的說法
解説:
廣告標語的日文問題在「ご加入できます」這句
⭐「お・ご+する」是日文敬語的「謙譲語」
用在自己身上,表示謙虛~
例:
▶ お電話します。(由我來打電話)
▶ ご案内します。(由我來介紹)
「ご加入できます」是從「ご加入します・ご加入する」來的,
屬於日文中的「謙譲語」
但是「要加入保險」的對象是客人,
怎麼會將「謙譲語」用在客人身上呢?
因此這是一句不太正確的日文
✅ 更好的說法是:
▶ ご加入いただけます
▶ ご加入はできます
▶ 加入できます
如果考慮到文字對齊的問題,也可以改成「ご加入頂けます」
將「いただけます」改用漢字「頂けます」來表示
⭐ 詳細的日文敬語教學,這見這裡
這項問題,日本NHK也有專文討論,可以看這裡:
https://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/20170901_3.html
像「ご加入できます・ご利用できます」這樣的日文,
現在很多日本人自己也覺得沒什麼錯,
不過如果是正式場合或工作的時候就要多加注意一下、
以避免產生失禮的情況喔〜
音速日語,我們下回見!
Filed under: viii 文法情境測驗 N3-N2 |