【N3】廣告標語的小錯誤


這是之前在日本「中部国際空港」拍到的廣告標語,

裡面的日文,其實有一個小錯誤,

考考大家,這句標語的日文問題是什麼呢?

又該如何改成正確日文呢?

請作答!





答案:


ご加入できます ← 這是不太正確的說法




解説:

廣告標語的日文問題在「ご加入できます」這句



「お・ご+する」是日文敬語的「謙譲語」

用在自己身上,表示謙虛~


例:

▶ お電話します。(由我來打電話)

▶ ご案内します。(由我來介紹)




「ご加入できます」是從「ご加入します・ご加入する」來的,

屬於日文中的「謙譲語」

但是「要加入保險」的對象是客人,

怎麼會將「謙譲語」用在客人身上呢?

因此這是一句不太正確的日文




更好的說法是:

ご加入いただけます

ご加入はできます

加入できます


如果考慮到文字對齊的問題,也可以改成「ご加入頂けます」

將「いただけます」改用漢字「頂けます」來表示


詳細的日文敬語教學,這見這裡






這項問題,日本NHK也有專文討論,可以看這裡:

https://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/20170901_3.html




像「ご加入できます・ご利用できます」這樣的日文,

現在很多日本人自己也覺得沒什麼錯,

不過如果是正式場合或工作的時候就要多加注意一下、

以避免產生失禮的情況喔〜


音速日語,我們下回見!