課長和客戶在會議室中開會,沒想到突然傳出慘叫聲…
考考大家,後輩的那句話是什麼意思呢?
請作答!

正解:② 張本人(ちょうほんにん)
解說:
⭐ 本回的主題是「張本人」這項用法
大家可能都看過「張本人」這個日文單字,
「張本人」並不是姓「張」的人,而是「真正犯人」的意思
不過,你會不會好奇,「張本人」這樣的奇妙說法,是怎麼來的呢?
⭐ 我們來稍微解說一下
首先,「張本人」這個字,
斷句方式不是「張・本人」,而是「張本・人」才對
✅ 張:はる,表示將東西展開、鋪平的樣子
例:
▶ テントを張る(展開帳篷、架設帳篷)
▶ 蜘蛛の巣(くものす)を張る(蜘蛛結網、展開網子)
✅ 本:ほん,根本、本源的意思
因此,「張本」這個字結合起來,
直譯就是「展開某事件的、引起某事件的源頭」,
加上「人」這個字,變成「張本人」,
意思就會是「引起某事件的人、始作俑者」之意
⭐ 簡單來說,「張本人」就是我們中文「始作俑者」的意思,
表示一開始引發事件的人、事件的源頭、真正的犯人。
相當於日文「真犯人(しんはんにん)」之意,
不過「真犯人」指的是犯罪主謀,「張本人」則不一定是犯罪,
可以廣泛用於「引起某個事件」的人
在句子當中,會當作名詞使用,帶有一點點負面語氣,
使用時要注意一下(儘量不要拿來對朋友使用喔)
我們多舉幾個例句,幫助大家理解
例:
▶ 彼女が変な噂を流している張本人だ。
(她是散佈奇怪謠言的真正犯人)
▶ 今回の騒ぎを起こした張本人はKenさんです。
(引起本次騷動的始作俑者是Ken)
▶ イタズラの張本人は、猫ちゃんでした!
(惡作劇的真正犯人,原來是小貓)
▶ 彼は山海関を開き、清軍を中国本土に導き入れた張本人である。
(他是打開山海關、將清軍引進中國本土的主謀)歷史書籍敘述
⭐ 因此,會話情境的意思就是:
課長:誰の仕業だ!お客様が驚いてカツラ飛んじゃったぞ!
(是誰幹的好事!客戶嚇到假髮都彈飛了!)
Ken:えっ!?
(咦?)
後輩:イタズラの張本人は目の前で震えてますよ…
(惡作劇的始作俑者,就在你面前害怕到發抖呢)
課長:な、なんということを!
(看、看你幹了什麼好事!)
✅ 正確答案是:② 張本人(ちょうほんにん)
⭐ 順帶一提,日文當中有一些「看起像別人名字」的慣用語,
十分有趣,我們也來看一下吧
▶ 朴念仁(ぼくねんにん)
中文「木頭人」之意,表示「女生喜歡他、但是他完全沒發現」的男生
▶ 桂林一枝(けいりんのいっし)
表示人品高潔的樣子
▶ 梅妻鶴子(ばいさいかくし)
以梅為妻、以鶴為子,表示與世無爭的隱居生活
▶ 白水真人(はくすいしんじん)
古錢幣的名字,也當作古代中國貨幣的泛稱
▶ 暮雲春樹(ぼうんしゅんじゅ)
形容思念遠方朋友之情
這樣大家是不是稍微理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 |