• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材(N4-N5)


    老師沒教的日語文法
    (N4-N5)


    集大成教材2(N2-N3)


    老師沒教的日語文法2
    (N2-N3)


    音速日語單語集(N2-N4)

    N3音速衝刺班(N3程度)

  • 發音課程


    音速日語・發音特訓班
    (N4程度以上)

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物
    ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

【N2】足・手・肝




今天考考大家「足・手・肝」相關的慣用法

請作答〜


【註】「使ってでも」是「使って+でも」強調用法,並不是打錯字喔〜





正解:




321




解說:


⭐ 肝(きも)➡ 最重要、最關鍵的部分

⭐ 手(て)➡ 手段

⭐ 足が早い

➡ 本意是「跑很快」,這裡用於表示「容易腐壞、沒辦法放很久」。




「足が早い」常用來表示容易腐壞的魚類,

據說源自於江戶時期的「飛脚」,

「飛脚」是古時候的快遞,

天氣熱的時候魚類很容易壞掉,連跑得很快的飛腳,

都趕不上魚類腐壞的速度、無法即時將新鮮的魚送到客人那裡,

因此後來習慣將那種很容易壞掉、放不久的東西說成「足が早い」




✅ 題目中譯

1. 要在公司工作順利,最關鍵的就是人際關係

2. 我無論用什麼手段,都要登上社長的位子!

3. 今天晚餐是海鮮?呃,魚類很容易壞掉,你要注意一下生食的部份喔