今天考考大家「足・手・肝」相關的慣用法
請作答〜
【註】「使ってでも」是「使って+でも」強調用法,並不是打錯字喔〜

正解:
321
解說:
⭐ 肝(きも)➡ 最重要、最關鍵的部分
⭐ 手(て)➡ 手段
⭐ 足が早い
➡ 本意是「跑很快」,這裡用於表示「容易腐壞、沒辦法放很久」。
「足が早い」常用來表示容易腐壞的魚類,
據說源自於江戶時期的「飛脚」,
「飛脚」是古時候的快遞,
天氣熱的時候魚類很容易壞掉,連跑得很快的飛腳,
都趕不上魚類腐壞的速度、無法即時將新鮮的魚送到客人那裡,
因此後來習慣將那種很容易壞掉、放不久的東西說成「足が早い」
✅ 題目中譯
1. 要在公司工作順利,最關鍵的就是人際關係
2. 我無論用什麼手段,都要登上社長的位子!
3. 今天晚餐是海鮮?呃,魚類很容易壞掉,你要注意一下生食的部份喔
Filed under: 網站資料存放區 |