【N5】袋いいですか


日文中有許多「曖昧、模稜兩可」的用法,

看起來很簡單的字彙,有時卻會讓人搞不清楚意思

考考各位,圖片情境中的「店員」聽到Ken的話後、會有什麼反應呢?

請作答!





正解:


② 將飲料直接拿給Ken




解説:

我們來翻譯一下這段會話


店員:袋、いいですか?(你有需要袋子嗎?)

Ken:いいです。(不用了)

這裡「いいです」會唸成下降聲調,表示拒絕的意思,




順帶一提,「いい」可以表示否定、也可以表示肯定的語氣

▶ 肯定語氣:いいですね!いいですよ!(好啊!)

▶ 否定語氣:いいです。いい。(我不要)

詳細「いい」用法解說,請見這裡: https://sonic.tw/iidesune




店員聽到Ken說「いいです」

就會認定他不需要塑膠袋、不會再給Ken袋子

因此正確答案就是:② 將飲料直接拿給Ken





再來補充一些常用會話


我們在日本便利商店或超市買東西結帳時

都會聽到店員詢問:

▶ 袋にお入れしますか?

▶ 袋をおつけしますか?

▶ 袋、いいですか?

意思都是「你要購物袋嗎?」




如果要說「我要購物袋」,會說

▶ 袋をください

▶ お願いします・袋をお願いします




如果要說「我不要購物袋」,也有很多說法

▶ いいです

▶ 結構です(けっこうです)

▶ 大丈夫です(だいじょうぶです)

▶ 要りません・要らないです(いりません・いらないです)



不過,「結構です」感覺語氣有點兇,比較少使用

最常使用的是「大丈夫です」和「要らないです」〜




另外,還有一句話非常實用

我們在日本土產店買餅乾,如果一次買很多盒,

想和店家要分裝的小袋子(送禮用)

這時該如何詢問呢?



可以說:

すみません、小さい袋を一枚もらえますか?

(不好意思,可以給我一個小袋子嗎)


日文的塑膠袋一般會使用「枚(まい)」來計算〜




這樣大家是不是理解了呢?

音速日語,我們下回見〜