• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材(N4-N5)


    老師沒教的日語文法
    (N4-N5)


    集大成教材2(N2-N3)


    老師沒教的日語文法2
    (N2-N3)


    音速日語單語集(N2-N4)

    N3音速衝刺班(N3程度)

  • 發音課程


    音速日語・發音特訓班
    (N4程度以上)

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物
    ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

【N3-N4】ゲンキン


今天的主題是日文會話慣用句

前輩看到Ken一臉苦惱坐在位子上

考考大家,在下面的情境中,前輩那句話的意思是什麼呢?

請作答!




正解:① Ken你真現實 





解說:


本回的主題是「ゲンキン」這項用法

沒錯,「ゲンキン」就是從日文「現金(げんきん)」這個字來的

當作形容詞,在口語會話中常會使用,

相當於中文「你真是現實啊,說變就變」之意

表示聽到對自己有利的事情,就馬上改變態度和行為





不過,為什麼「現金」會變成「態度很現實」之意呢?

其實背後是有典故的~




從前的日本,大家在向店家買東西的時候,

很少會付現金,經常是用「ツケ(賒帳)」

店家先在帳簿寫上日期和金額,到了月底或年底再跟對方收錢

但是對店家來說,收錢是一件麻煩到不行的事情

不只勞心勞力,而且若是對方跑路了,那可是一毛錢都收不到,風險很大



因此,在買東西時會「付現金」的客人,真的是神一般的存在

店家省了很多收錢的麻煩,所以對他們態度也會特別好、特別親切

😐 對於賒帳的客人→ 態度普通

😄 對於付現金的客人→ 態度超好



於是後來大家就用「現金(げんきん)」這個字,

來表示「態度很現實、對不同人說不同話」之意





會話情境的意思是:


Ken:課長に記者会見の通訳を頼まれたけど、やりたくない…

(被課長要求去當記者會的口譯,真不想面對…)

先輩:そう?でも2万円のボーナスが出るみたいだよ

(是喔?不過聽說會有2萬日圓的獎金喔)

Ken:本当に?じゃあ、僕やるよ!喜んでやる!

(真的嗎?那我要做!非常樂意)

先輩:Kenさんはゲンキンだね。

(你真是現實啊)



因此,正確答案就是:① Ken你真現實




這樣大家是不是稍微理解了呢~

音速日語,我們下回見!