今天的主題是日文會話慣用句
前輩看到Ken一臉苦惱坐在位子上
考考大家,在下面的情境中,前輩那句話的意思是什麼呢?
請作答!

正解:① Ken你真現實
解說:
⭐ 本回的主題是「ゲンキン」這項用法
沒錯,「ゲンキン」就是從日文「現金(げんきん)」這個字來的
當作形容詞,在口語會話中常會使用,
相當於中文「你真是現實啊,說變就變」之意
表示聽到對自己有利的事情,就馬上改變態度和行為
不過,為什麼「現金」會變成「態度很現實」之意呢?
其實背後是有典故的~
從前的日本,大家在向店家買東西的時候,
很少會付現金,經常是用「ツケ(賒帳)」
店家先在帳簿寫上日期和金額,到了月底或年底再跟對方收錢
但是對店家來說,收錢是一件麻煩到不行的事情
不只勞心勞力,而且若是對方跑路了,那可是一毛錢都收不到,風險很大
因此,在買東西時會「付現金」的客人,真的是神一般的存在
店家省了很多收錢的麻煩,所以對他們態度也會特別好、特別親切
😐 對於賒帳的客人→ 態度普通
😄 對於付現金的客人→ 態度超好
於是後來大家就用「現金(げんきん)」這個字,
來表示「態度很現實、對不同人說不同話」之意
⭐ 會話情境的意思是:
Ken:課長に記者会見の通訳を頼まれたけど、やりたくない…
(被課長要求去當記者會的口譯,真不想面對…)
先輩:そう?でも2万円のボーナスが出るみたいだよ
(是喔?不過聽說會有2萬日圓的獎金喔)
Ken:本当に?じゃあ、僕やるよ!喜んでやる!
(真的嗎?那我要做!非常樂意)
先輩:Kenさんはゲンキンだね。
(你真是現實啊)
✅ 因此,正確答案就是:① Ken你真現實
這樣大家是不是稍微理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: ⅵ 日語字彙測驗 N3-N2 |