• 作者介紹

    KenC,本名朱育賢。台大日文研究所,現為專業中英日口譯及語言學習顧問,日本最大學會「日本語教育学会」正式成員,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具語言學術背景及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    詳細經歷
  • 書籍訂購常見問題

  • 書籍教材

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    音速日語單語集(N2~N4)

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    集大成教材(N3~N5)

    e5aea3e582b3e5b195e7a4bae59c96-2-s~1

    集大成教材2 (N2~N1)

    e88081e5b8abe6b292e69599e79a84e697a5e8aa9ee69687e6b395-e5b195e7a4bae59c96-21~1

    老師沒教的日語文法

    e88081e5b8abe6b292e69599e79a84e697a5e8aa9ee69687e6b3952-e5b195e7a4bae59c96-ok-e4bfae~1

    老師沒教的日語文法2

  • 練習本教材

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    初中級練習本(N3~N5)

    e99b86e5a4a7e68890e4b880~1

    進階練習本(N1~N3)

  • PDF講義無法開啟?

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!! 至FB專頁留言
  • 建議使用瀏覽器

    Email
  • イメージキャラクター(網站吉祥物)

    網站吉祥物 ソニックマ(音速熊)和ランニンウサギ(學習兔)

[進階單元11] 「わけ」の使い方

.

11

..

學習目標:

① 學習用法「わけだ」

② 學習用法「わけがない」

③ 學習用法「わけではない」

④ 學習用法「わけにはいかない」

.

.

集大成二影片教材

.

.

.

  按此下載PDF講義檔(20頁)(強力推薦!)

(開啟密碼:sonicjpn)

.

.

.

.

 想測試自己是不是真正學會了嗎?

專為音速進階文法教材編寫的練習本請點選這裡

若能克服練習本的題目,以後就天下無敵了(笑)

.

.

 進階文法36課內容 +敬語教材 +番外篇教材

+初級文法第51~60單元

全部收錄於集大成教材2(6書+6CD)

站長親錄 詳細解說聲音檔,可放進手機隨時聆聽

詳細情報點選這裡觀看

.

.

.

.

.

講義本文:

進階教材 第十一課

 「わけ」の使い方

.

學習目標

① 學習用法「わけだ」

② 學習用法「わけがない」

③ 學習用法「わけではない」

④ 學習用法「わけにはいかない」

本回的主題是「わけ」以及「わけ」的相關用法。我們之前沒有介紹過「わけ」這項字彙的用法,因此現在要從頭開始,從它的基本意思開始說明,

 

「わけ」的漢字寫法為「訳」,是「道理、理由」的意思,表示事物的道理或意義,

 

例:

 

 

わけを説明する。

(說明理由。)

わけの分からない人。

(不懂道理的人/莫名其妙的人。)

これには深いわけがある。

(這件事背後有很深的理由。)

 

有時候在旅遊時,也會看到「わけ」這個字,這時除了當作「道理」,還可以當作「隱情」來理解。
例:

わけあり商品。

(有隱情的商品。)其實就是瑕疵品的意思

わけあり宿泊プラン

(有隱情的住宿方案。)

可能是房間有一些問題,像是採光不好、沒有窗戶等等

 

以上就是「わけ」的基本意思和用法。

 

不過,「わけ」除了表示「道理」之外,還有其他抽象的用法,時常會在口語會話中使用。本回當中,我們將解說四項和「わけ」相關的用法,有些用法看起來很像、但是意思完全不同,要特別注意一下~

 

「わけだ」:

「だ」+客觀條件。相當於中文的「照理説~」。

 

「わけがない」:

「ない」+客觀條件。相當於中文的「沒有可能~」。

「わけではない」:

「わけ」+否定。相當於中文的「不一定~」。

 

「わけにはいかない」:

「ない」+道義。相當於中文的「不行~」。
詳細的例句解說,請參考以下篇幅。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

わけだ 

 

「わけだ」會出現在句尾,直譯是「就是這個道理」的意思,換個簡單的說法,「わけだ」可以理解成中文的「照理說~、因此才會~」,一般用於「依照客觀事實進行推論」的時候,習慣翻譯成「因此才會~啊!」

 

例:

林さんはお父さんが日本人だから、日本語がうまいわけだ。

(林先生的父親是日本人,因此照理說日文才會這麼好啊)

(林先生的父親是日本人,因此日文才會這麼好啊)僅依照事實推論

 

基本句型

 

基本句型: 動詞常体・い形容詞 + わけだ。

な形容詞 + な + わけだ。

名詞 + という わけだ。

(照理説~、因此才會~)

 

例:

 

台風が近付いているのだ。それで雨が強いわけだ。

(原來是颱風靠近了,因此風雨才會這麼強。)

 

暗いわけだ。買ったばかりの電球が壊れた。

(剛買的燈泡壞了,因此才會這麼暗啊。)

王さんは、お母さんが日本人だから、日本語が上手なわけだ。

(王先生因為母親是日本人,因此日文才會這麼好啊。)

 

5%の割引というと、1000円のものが950円になるわけだ。

(打95折後,1000日圓的東西就會變成950日圓。)

 

 

如何有效記憶

 

「だ/です」和「わけだ」都是表示肯定的用法,那麼多了一個「わけ」,會造成什麼意思上的不同呢?

 

「だ」:單純肯定

「わけだ」:「照道理來説~,因此才會~」,以客觀事實推論的感覺

 

例:

 

また、密輸入の事件があったそうだ。

空港の手荷物検査が厳重だ。

(聽說又有走私事件了。機場行李檢查很嚴格。)

 

また、密輸入の事件があったそうだ。

空港の手荷物検査が厳重なわけだ。

(聽說又有走私事件了。因此機場行李檢查才會這麼嚴格。)

有推論的感覺

 

 

習い始めたばかりだから、下手だよ。

(因為剛開始學,所以不拿手。)

習い始めたばかりだから、下手なわけだよ。

(因為剛開始學,因此才會不拿手。)有推論的感覺

 

因此,可以將其理解成:

 

「わけだ」=「だ」+道理

 

 

經常使用場合

 

① 解釋「為什麼會這樣」的時候,會帶有「原來如此」的語氣。

 

例:

 

彼は昔から住んでいるので、地域の情報に詳しいわけだ。

(他從以前就住在這裡,因此才會對附近地方的事情很清楚。)

 

なるほど、彼女が恨むわけだ。

(原來如此,因此她才會這麼痛恨啊。)

 

いつも遅刻するから、先生に叱られるわけだ。

(因為總是遲到,因此才會被老師罵。)

 

 

 

 

注意事項或相似用法區別

 

那麼「〜わけだ」和我們之前學過的「〜ものだ」,有什麼地方不一樣呢?

這裡經常是日文學習者容易感到困惑的地方,具體來說,就是「主觀判斷」和「客觀判斷」的差別。

 

「ものだ」:表示自己的主觀判斷,「就應該要~」

「わけだ」:表示客觀條件或事實,「照理説~、因此才會~」

 

 

例:

 

クリスマスは家族が一緒になって祝うものでしょう。

(聖誕節就應該要全家人一起過啊。)表示自己的想法

もうすぐクリスマスだから、買い物に行く人が増えているわけだ。

(馬上就是聖誕節了,因此去買東西的人才會增加。)表示客觀事實

 

約束したら、きちんと守るものだ。

(約好的事情,就應該要好好遵守。)表示自己的想法

約束したから、時間通りに来たわけだ。

(因為約好了,因此才會準時過來。)表示客觀事實

 

 

 

 

 

 

わけがない 

 

 

「わけがない」就是上一項用法「わけだ」加上否定的「ない」,沒有太複雜的文法。在意思方面,

 

「わけだ」:照道理說~

「わけがない」:「沒有~的道理」,也就是「不可能~」之意

 

我們可以將「わけがない」理解成中文的「照理說不可能~」,和「わけだ」相同,「わけがない」也是經由客觀事實來進行判斷,表示「客觀看來,不可能發生」的意思。

 

例:

こんな下手な絵、売れるわけがない。

(這麼差勁的畫,照理說不可能賣得好。)

(這麼差勁的畫,客觀來看不可能賣得好。)客觀判斷

 

 

基本句型

 

基本句型: 動詞常体 + わけがない

い形容詞 + わけがない

な形容詞 + な わけがない

名詞 + な・である わけがない

(照理説不可能~、沒有~的可能。)

 

例:

あんな下手な絵が売れるわけがない。

(那麼差勁的畫,照理說不可能賣得出去。)

 

あんな痩せた人が相撲取りなわけがない。

(那麼瘦的人,照理說不可能去當相撲。)

 

こんな硬い肉、おいしいわけがない。

(這麼硬的肉,照理說不可能會好吃。)

 

日本語をそんなに速くマスターできるわけがない。

(照理說不可能那麼快就能夠精通日文。)

 

 

如何有效記憶

 

如果將「わけがない」拿來和「ない」比較,可以發現除了否定語氣外,「わけがない」還包含有「客觀來說」的意思

 

「ない」:表示單純否定

「わけがない」:「沒有~的道理、照理説不可能~」,

客觀來説不可能,表示以客觀事實進行的否定判斷

 

 

例:

 

ジョンさんはアメリカ人だから、漢字が書けない。

(因為約翰是美國人,所以不會寫漢字。)

 

ジョンさんはアメリカ人だから、漢字が書けるわけがない。

(因為約翰是美國人,所以照理說不可能會寫漢字。)表示客觀判斷

 

彼は来週まで海外にいるので、同窓会に参加しない。

(他會在國外待到下星期,所以不會參加同學會。)

彼は来週まで海外にいるので、同窓会に参加するわけがない。

(他會在國外待到下星期,所以照理說不可能會參加同學會。)

表示客觀判斷

 

因此,可以將其理解成:

 

「わけがない」=「ない」+客觀條件

 

 

經常使用場合

 

① 以客觀事實為依據,表達自己看法的時候。

 

例:

こんな難しい問題、彼にできるわけがない。

(這麼難的問題,照理說他不可能會。)

 

あの会社は人手が足りないから、暇なわけがない。

(那間公司人手不足,因此照理說不可能會很清閒。)

 

ここは海から遠いので、魚が新鮮なわけがない。

(這裡離海很遠,因此照理說魚貨不可能會新鮮。)

注意事項或相似用法區別

 

和「わけがない」意思幾乎相同的用法還有「はずがない」。

「はずがない」也是表示客觀情況下的推論,和「わけがない」在大多數情況下可以通用,基本句型也和「わけがない」相同。

 

「はずがない」:應該不可能

「わけがない」:照理説不可能

 

例:

あんな下手な絵が売れるはずがない。

(那麼差勁的畫,應該不可能賣得出去。)

あんな下手な絵が売れるわけがない。

(那麼差勁的畫,照理說不可能賣得出去。)

 

こんな硬い肉、おいしいはずがない。

(這麼硬的肉,應該不可能會好吃。)

こんな硬い肉、おいしいわけがない。

(這麼硬的肉,照理說不可能會好吃。)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

わけではない

 

「わけではない」為「わけだ」的否定形態,同樣沒有太複雜的文法,在意思方面則為,

 

「わけだ」:照道理說~

「わけではない」:直譯為「並不是~的道理」,也就是「並不是~、未必~」之意

 

我們可以將「わけではない」理解成中文的「並不是~、未必~」,一般會用於表示「部份否定」的情況,後方經常接續肯定句,表示「並不是~只是~」的意思。直接參照例句會更好懂。

 

例:

生活に困っているわけではないが、貯金する余裕がない。

(並不是生活不下去,只是無法存錢。)

 

 

基本句型

 

基本句型: 動詞常体+わけではない。

い形容詞+わけではない。

な形容詞+なわけではない。

(並不是~、不一定~)

 

例:

 

 

このルールはすべての場合に適用されるわけではない。

(這項規則並不是適用於所有的情況之下。)

 

すべての人が自分の目標を達成できるわけではない。

(並不是所有人都能夠達到自己的目標。)

 

人間は働くために生まれてきたわけではない。

(人類並不是為了工作而出生到這個世界上的。)

 

全然だめなわけではないが、あまり期待しない方がいいよ。

(雖然並不是完全沒辦法,但是最好不要太期待比較好。)

 

 

如何有效記憶

 

「りんご」→「りんごではない」,「わけ」→「わけではない」,

 

其實將「わけではない」理解成「わけ」的否定形態即可,「並不是~的道理」→「並不是」,別想得太難,跟著例句多練習幾次就會習慣了。

 

例:

 

あの商品が売れたわけだ。

(因此那個商品才會暢銷啊。)

あの商品が売れたわけではないが、売り上げも悪くない。

(那個商品雖然並不算暢銷,但是營收也不差。)

暗いわけだ。

(因此才會這麼暗。)

暗いわけではないが、蛍光灯をもう一本付けたほうがいい。

(雖然並不是很暗,但是再加裝一根日光燈管會比較好喔。)

 

因此,可以將其理解成:

 

「わけではない」=「わけ」+否定

 

 

經常使用場合

 

① 表示部份否定的口氣,「也不是~啦、並不是~啦」

 

例:

 

ご飯を食べていけないわけではないが、貯金する余裕がない。

(雖然並不是三餐不繼,但是也無法存錢。)

 

彼の気持ちが分からないわけではないけど、

彼の意見には賛成できない。

(雖然並不是不知道他的心情,但還是無法贊成他的意見。)

 

甘いものが嫌いなわけではないけど、ダイエットしているのです。

(雖然並不是討厭甜的東西,不過現在正在減重。)所以不能吃

 

 

注意事項或相似用法區別

 

「わけがない」和「わけではない」這二項用法,雖然看起來很像,但是意思有相當大的差別,需特別注意,

 

「わけがない」:相當於中文的「照理説不可能~」

「わけではない」:相當於中文的「並非、並不是~」

 

例:

 

すべての人が自分の目標を達成できるわけではない。

(並不是所有人都能達到自己的目標。)

すべての人が自分の目標を達成できるわけがない。

(照理說不可能所有人都能達到自己的目標。)

 

人間は働くために生まれてきたわけではない。

(人類並不是為了工作而來到世上的。)

人間は働くために生まれてきたわけがない。

(人類照理說不可能是為了工作而來到世上的。)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

わけにはいかない

 

 

「わけにはいかない」這項用法看起來可以分成好幾個部份「わけ+に+は+いかない(行く)」,但是這樣解釋起來有些複雜,各位可能不好理解,因此我們從結論直接講好了,

 

「わけにはいかない」就是「不能做某件事情、無法做某件事情」的意思,類似「〜できない」,不過有個附帶條件,「わけにはいかない」一般用來表示「基於義務、道義上不能做的事情」,

 

什麼意思?舉例來說,

 

我不能將她的祕密告訴你

→ 這是道義

 

我不能喝牛奶,會烙賽

→ 這和道義無關,是自己的事

 

我不能讓你請客啦!

→ 基於道義不能佔別人便宜

 

我不能偷吃東西,會被媽媽罵!

→ 這不是道義,自己貪吃被罵無關道義

 

這樣子大家稍微了解了嗎?

 

 

 

 

基本句型

 

基本句型:  動詞常体 + わけにはいかない

(不能~、無法~)

表示基於義務、道義上不能做的事情

 

例:

 

一人でやるのは大変だが、みんなが忙しそうなので、

手伝ってもらうわけにはいかない。

(雖然一個人做很辛苦,但是大家都很忙,不能讓大家特地來幫我。)

 

これは先生の本だから、あなたに貸すわけにはいかない。

(這是老師的書,所以不能夠借你。)

 

あなたにおごってもらうわけにはいかない。

(不能讓你請客啦。)

 

俺は、彼女のやったことを見逃すわけにはいかないのだ。

(我對於她所做的事情,無法視而不見。)

 

 

如何有效記憶

 

「わけにはいかない」這項用法,和一般否定語氣「ない」的不同之處在於:

 

「ない」:單純指「不能、不行」的意思。

「わけにはいかない」:特別指基於義務、道義等個人情感上不能做。

 

例:

 

帰りたいけど、仕事で成果を出せるまでは帰国しない。

(雖然很想回去,但是在工作拿出成果之前不會回國。)

帰りたいけど、

仕事で成果を出せるまでは帰国するわけにはいかない。

(雖然很想回去,但是在工作拿出成果之前,我不能回國。)

 

絶対に他人に言わないと約束したので、話さない。

(我答應過不會和其他人說,所以不說。)

絶対に他人に言わないと約束したので、話すわけにはいかない。

(我答應過不會和其他人說,所以我不能說。)

 

因此,可以將其理解成:

 

「わけにはいかない」=「ない」+道義

 

 

經常使用場合

 

① 表示基於道義和義務上,不能做某件事情。

 

例:

 

 

A:「もう10時過ぎている。そろそろ帰らない?」

B:「いや、この仕事を終えるまでは帰るわけにはいかない」

(A:已經過了十點了,差不多該回去了吧?)

(B:不,在這個工作結束前,我不能回去。)

 

私が入院したことは誰にも話したくないが、

田舎の母には知らせないわけにはいかないだろう。

(雖然我不想告訴任何人我住院的消息,

但是總不能不讓鄉下的母親知道吧。)

 

これは祖母からもらった大事な指輪です。

あげるわけにはいかない。

(這是祖母給我的重要戒指,不能給你。)

 

 

注意事項或相似用法區別

 

和「道義、義務」無關的事宜,一般不使用「わけにはいかない」來表示,遇到這種情況時,可以使用以下說法:

 

動詞て形+は+だめ

動詞て形+は+いけない

 

二者都是表示「不行~」的意思,使用範圍較「わけにはいかない」廣。

 

例:

 

? もうお金がない。この服を買うわけにはいかない。

(已經沒錢了,不能買這件衣服。)和道義無關

◯ もうお金がない。この服を買ってはだめ/買ってはいけない。

(已經沒錢了,不可以買這件衣服。)

 

? 本がたくさんあるから、

もう小説を買うわけにはいかない。

(已經有很多書了,因此不能再買小說。)和道義無關

◯ 本がたくさんあるから、

この小説を買ってはだめ/買ってはいけない。

(已經有很多書了,因此不可以再買小說。)