【N3】まさか


日文會話當中,

有時候為了說話簡潔,會省略掉句子的其中一部分,

下圖情境中,Ken的意思是什麼呢?大家猜看看吧~


正解:① 那種事怎麼可能





解說:


今天的主題是「まさか」這項用法

「まさか」後面經常和表示否定的「ない」一起使用,

相當於中文「沒想到~」的意思,

表示「和預料不同」、「不敢相信這是真的!」的語氣,




很多人或許對「まさか」很熟悉,

因為它經常出現在電視日劇和動畫的台詞對話中:



A:彼はクビになっちゃった。(他被解雇了)

B:まさか〜!(怎麼會~!)

A:俺は、あいつを殴った。(我揍了他)

B:え?まさか〜!(咦~騙人!)




不過如果因此誤以為「まさか」只會像這樣單獨出現在會話當中,

那麼可就錯了喔,那只是省略寫法,

「まさか」+否定形「〜ない」才是真正完整的用法~




「まさか」經常和「思う、考える」等等表示「思考」動詞一起使用~

例:

▶ まさか鍵をなくしたとは思わなかった。

(沒想到竟然會弄丟了鑰匙。)

▶ 彼の言ったことがまさか本当だとは思わなかった。

(沒想到他說的話竟然是真的。)




詳細教學文章可以參考這裡:

https://jp.sonic-learning.com/2013/01/14/ml30/





在問題情境中,

「まさか」用來表示「無法相信那是真的」的語氣,

情境中Ken的語氣是「他們怎麼可能在交往,不可能啦~」

因此答案就是:① 那種事怎麼可能




這樣大家是不是理解了呢~

音速日語,我們下回見!