日文會話當中,
有時候為了說話簡潔,會省略掉句子的其中一部分,
下圖情境中,Ken的意思是什麼呢?大家猜看看吧~

正解:① 那種事怎麼可能
解說:
⭐ 今天的主題是「まさか」這項用法
「まさか」後面經常和表示否定的「ない」一起使用,
相當於中文「沒想到~」的意思,
表示「和預料不同」、「不敢相信這是真的!」的語氣,
很多人或許對「まさか」很熟悉,
因為它經常出現在電視日劇和動畫的台詞對話中:
A:彼はクビになっちゃった。(他被解雇了)
B:まさか〜!(怎麼會~!)
A:俺は、あいつを殴った。(我揍了他)
B:え?まさか〜!(咦~騙人!)
不過如果因此誤以為「まさか」只會像這樣單獨出現在會話當中,
那麼可就錯了喔,那只是省略寫法,
「まさか」+否定形「〜ない」才是真正完整的用法~
⭐「まさか」經常和「思う、考える」等等表示「思考」動詞一起使用~
例:
▶ まさか鍵をなくしたとは思わなかった。
(沒想到竟然會弄丟了鑰匙。)
▶ 彼の言ったことがまさか本当だとは思わなかった。
(沒想到他說的話竟然是真的。)
詳細教學文章可以參考這裡:
▶ https://jp.sonic-learning.com/2013/01/14/ml30/
⭐ 在問題情境中,
「まさか」用來表示「無法相信那是真的」的語氣,
情境中Ken的語氣是「他們怎麼可能在交往,不可能啦~」
✅ 因此答案就是:① 那種事怎麼可能
這樣大家是不是理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: viii 文法情境測驗 N3-N2 |