考考大家,下圖情境中,Ken要怎麼說才不會被誤會呢?

解說:
日文的「組長(くみちょう)」,
意思是「黑道老大」的意思,也難怪Ken會嚇到朋友了~
蠟筆小新裡面,小新常常叫幼稚園的園長「組長」,
害園長被警察誤會(笑)
在台灣的公司企業當中,
針對不同業務、會有很多不同的「小組」,
例如行銷企劃組、產品開發組等等
一個小組、一個Team裡面,總會有一個Leader,
日文不能說成「組長」、那麼要怎麼說才對呢?
⭐ 有很多種說法:
① チームリーダー
將英文「Team Leader」直接翻成日文使用,這是最常見的說法
② 係長(かかりちょう)
日文企業中,最基層的主管(管理職)是「係長(かかりちょう)」
和中文「組長」的意思很接近,相當於我們說的「小部門主管、副理」
像是人數比較多的行銷企劃組、產品開發組等等的組長,一般就說成「係長」
③ 主任(しゅにん)
「主任」不算是管理職,
一般是由經驗較豐富、較有人望的社員擔任,
負責統合工作或是教導新進社員
人數不多的小組組長,可以稱為「主任」
④ 上司(じょうし)
如果真的不知道如何適當稱呼,就直接稱呼「上司」就好了
最安全、萬無一失!
✅ 【補充】以下為日本和台灣的職業名稱對照
係長(かかりちょう)
▶ 最基層的主管職,相當於我們說的「副理」
課長(かちょう)
▶ 負責部門下某一科的主管,相當於我們說的「科長」
部長(ぶちょう)
▶ 部門最高主管。相當於我們說的「處長、協理、總監」
社長(しゃちょう)
▶ 相當於「總經理」,公司內的最高決策者
専務(せんむ)
▶ 全名為「專任取締役」,負責協助社長處理事務,
一般常擔任人事方面的決策者,相當於我們說的「副總、人事副總裁」
常務(じょうむ)
▶ 全名為「常務取締役」,負責協助社長處理事務,
一般常協助處理公司營運事宜,相當於我們說的「副總、營運長」
取締役(とりしまりやく)
▶ 指董事會中的董事,負責監督公司運作,因而稱為「取締役」
会長(かいちょう)
▶ 在大型企業中,雖然社長的權力很大,
但事實上擁有最高決策權力的是「會長」,
相當於我們說的「董事長、總裁」,
通常是擁有相對最多股份的人,甚至可以依情況撤換「社長」,
許多創業家退休後,常會將公司事務交給新任社長,
而退居幕後擔任「会長」
音速日語,我們下回見!
Filed under: ⅴ 日語字彙測驗 N5-N4 |